les besoins militaires diffèrentils des exigences humanitaires? | UN | ■ هل تختلف المتطلبات العسكرية عن المتطلبات الإنسانية؟ |
20. En ce qui concerne les dispositifs de mise à feu des MAMAP, quels sont les besoins militaires essentiels? | UN | 20- ما هي المتطلبات العسكرية الأساسية بالنسبة للصمامات المستخدمة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Dans ce contexte, on ne peut accepter que les préoccupations humanitaires fondamentales passent après les besoins militaires. | UN | ولا يجوز القول في هذا السياق بأنه ينبغي أن تحل الاهتمامات اﻹنسانية اﻷساسية محل المتطلبات العسكرية. |
La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. | UN | وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
11. Les exigences fonctionnelles sont définies sur la base des besoins militaires harmonisés mentionnés cidessus. | UN | 11- استناداً إلى المتطلبات العسكرية المنسَّقة المذكورة أعلاه، ستُحدد " المتطلبات الوظيفية. |
Il est inacceptable que les problèmes humanitaires doivent toujours céder le pas aux exigences militaires. | UN | ولا يمكن أن يكون من المقبول أن تفضل دائما المتطلبات العسكرية على الشواغل اﻹنسانية. |
Définir les besoins militaires/stocks excédentaires | UN | - تحديد المتطلبات العسكرية/المخزونات الفائضة |
5. les besoins militaires en matière de munitions sont exprimés en termes de capacités fonctionnelles du système d'arme pertinent et de degré | UN | 5- ويُعبر عن المتطلبات العسكرية للذخيرة بالقدرات الوظيفية لمنظومة الأسلحة ذات الصلة وهي تصف: |
28. Les exigences en ce qui concerne le système d'arme sont fondées sur les besoins militaires. | UN | 28- وترتكز احتياجات منظومات الأسلحة على المتطلبات العسكرية. |
45. En règle générale, les besoins militaires demeurent les mêmes pendant toute la durée de vie utile des munitions. | UN | ثاني عشر- إزالة الطابع العسكري 45- عادة ما تبقى المتطلبات العسكرية قائمة طوال فترة عمر الذخيرة أثناء الخدمة. |
Il se peut qu'il faille opter pour des solutions d'ensemble afin de juguler le problème humanitaire posé par les mines autres que les mines antipersonnel en conciliant les besoins militaires auxquels ces mines doivent satisfaire. | UN | وقد تتطلب معالجة الأثر الإنساني من خلال إيجاد توازن بين المتطلبات العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، اعتماد نهج شامل. |
Il se peut qu'il faille opter pour des solutions d'ensemble afin de juguler le problème humanitaire posé par les mines autres que les mines antipersonnel en conciliant les besoins militaires auxquels ces mines doivent satisfaire. | UN | وإن معالجة الأثر الإنساني من خلال إيجاد توازن بين مختلف المتطلبات العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد قد تتطلب اتباع نهج شامل. |
Des capteurs magnétiques mal conçus peuvent rendre les mines très sensibles alors que des capteurs magnétiques bien conçus peuvent assurer un équilibre approprié entre les besoins militaires et les exigences humanitaires. | UN | فأجهزة الاستشعار بالتأثير المغناطيسي، غير المصممة تصميماً متقناً، قد تجعل الألغام شديدة الحساسية، في حين أن أجهزة الاستشعار بالتأثير المغناطيسي، المصممة تصميماً متقناً، يمكن أن تحقق التوازن المناسب بين المتطلبات العسكرية والمتطلبات الإنسانية. |
les besoins militaires | UN | - المتطلبات العسكرية |
9. Étant donné que la plupart des grands programmes de mise au point et d'achat d'armes relèvent d'un effort de coopération multinationale, il y a lieu d'examiner deux documents importants, à savoir: i) les besoins militaires harmonisés et ii) le mémorandum d'entente entre les pays participants. | UN | 9- وبالنظر إلى أن معظم البرامج الكبيرة لاستحداث الأسلحة واقتنائها هي عبارة عن جهود تعاونية متعددة الجنسية، يتعين مناقشة وثيقتين هامتين هما: `1` " المتطلبات العسكرية المنسَّقة " و`2` " مذكرة التفاهم " فيما بين البلدان المشاركة. |
e) N'utilise que les armes à sous-munitions présentant le taux le plus faible de non-explosion concordant avec les besoins militaires. | UN | (ﻫ) لا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أدنى نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع المتطلبات العسكرية. |
4. Le droit international humanitaire est en fait un compromis entre les impératifs militaires et les exigences humanitaires. | UN | 4- القانون الإنساني الدولي هو حل وسط بين المتطلبات العسكرية والإنسانية. |
Les traités et conventions de droit international humanitaire, dans lesquels est recherché un équilibre entre les impératifs militaires et la protection due aux non—combattants, ont été — et doivent continuer d'être — négociés dans des instances spéciales ouvertes, au sein desquelles les décisions s'adoptent à la majorité. | UN | إن المعاهدات والاتفاقيات في ميدان القانون الانساني الدولي التي يتم السعي فيها للتوصل إلى توازن بين المتطلبات العسكرية والحماية الواجبة لغير المتحاربين قد تم التفاوض عليها. وينبغي التفاوض عليها، في محافل مخصصة مفتوحة العضوية تتخذ فيها القرارات باﻷغلبية. |
71. Mme FOGANTE (Argentine) dit que la Convention sur certaines armes classiques est un instrument dynamique imposant un équilibre constant entre les impératifs militaires d'une part et les besoins humanitaires d'autre part. | UN | 71- السيدة فوغانتي (الأرجنتين) قالت إن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة صك دينامي يفرض توازناً دائماً بين المتطلبات العسكرية من ناحية والاحتياجات الإنسانية من ناحية أخرى. |
Il souligne également que la formulation de mandats de maintien de la paix, qui tiennent pleinement compte des besoins militaires opérationnels et d'autres situations pertinentes sur le terrain, pourrait aider à prévenir la réapparition des conflits. | UN | ويشدد أيضا على أن تحديد ولايات لحفظ السلام تراعي المتطلبات العسكرية التنفيذية والحالات ذات الصلة الأخرى في الميدان يمكن أن يساعد على منع نشوب الصراعات من جديد. |
Il souligne également que la formulation de mandats de maintien de la paix, qui tiennent pleinement compte des besoins militaires opérationnels et d'autres situations pertinentes sur le terrain, pourrait aider à prévenir la réapparition des conflits. | UN | ويشدد أيضا على أن تحديد ولايات لحفظ السلام تراعي المتطلبات العسكرية التنفيذية والحالات ذات الصلة الأخرى في الميدان يمكن أن يساعد على منع نشوب الصراعات من جديد. |
Ces améliorations démontrent toute la souplesse de cette conventioncadre, qui permet aux États parties de réagir en tant que de besoin au progrès des technologies militaires par des mesures et restrictions appropriées destinées à faire en sorte que les souffrances infligées aux civils et les dégâts causés à leurs biens soient maintenus à un niveau aussi bas que possible, eu égard à la fois aux exigences militaires et au droit humanitaire. | UN | وتبين هذه التحسينات الطابع المرن لهذه الاتفاقية الإطارية التي تمكِّن الدول الأطراف باستمرار من التوفيق بين التطورات والتكنولوجيات العسكرية الجديدة، والتدابير والقيود الإضافية المناسبة الرامية إلى ضمان التقليل من إصابات المدنيين أو الأضرار التي تلحق ممتلكاتهم إلى أدنى حد ممكن - مع مراعاة كل من المتطلبات العسكرية والقانون الإنساني. |
L'Union européenne a régulièrement réaffirmé qu'il fallait lutter efficacement et sans tarder contre les conséquences humanitaires des sous-munitions, qui causent des torts inacceptables aux civils, en prenant compte à la fois des exigences militaires et des impératifs humanitaires. | UN | لقد دأب الاتحاد الأوروبي على إعادة التأكيد على أن الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، التي تسبب أضراراً غير مقبولة للمدنيين، يجب أن تُعالج بشكل عاجل وفعال، مع مراعاة المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية على حد سواء. |