"المتطلبات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • les besoins financiers
        
    • besoins de financement
        
    • les ressources financières
        
    • aux besoins financiers
        
    • des exigences financières
        
    • critères financiers
        
    • des besoins financiers
        
    • des ressources financières privées
        
    les besoins financiers du Comité spécial sont encore bien inférieurs à ceux d'autres organismes. UN ومازالت المتطلبات المالية للجنة الخاصة دون مثيلاتها المتعلقة بالهيئات الأخرى بدرجة كبيرة.
    Toutefois, cela ne s'est pas révélé suffisant pour couvrir les besoins financiers de l'Office et bon nombre de problèmes rencontrés en 2005 persistent en 2006. UN بيد أن ذلك لم يكن كافياً لتغطية المتطلبات المالية للمفوضية وأُجِّل النظر في العديد من تحديات عام 2005 إلى عام 2006.
    Par conséquent, les besoins de financement ont été libellés dans cette monnaie. UN ولذا، فإنه لابد من التعبير عن المتطلبات المالية بالعملة النقدية الأساسية.
    Cette stratégie nationale, élaborée en collaboration avec le PNUCID, sera exécutée sur la période de 10 ans allant de 1998 à 2008, et les ressources financières nécessaires à sa mise en oeuvre sont évaluées à 81 millions de dollars. UN وهذه الاستراتيجية الوطنية التي تمت صياغتها بتعاون برنامج اﻷمم المتحدة، سوف تنفذ على مدى ١٠ سنوات من ١٩٩٨ إلى ٢٠٠٨. وتقدر المتطلبات المالية لتنفيذه بمبلغ ٨١ مليون دولار.
    Les procédures du Fonds sont actuellement modifiées pour répondre aux besoins financiers internes des organismes. UN ويجري تكييف عمليات الصندوق كي تتلاءم مع المتطلبات المالية الداخلية للوكالات.
    270. Le plan financier, qui se compose d'un ensemble de projections établies en tenant compte des exigences financières particulières de l'UNICEF, a quatre objectifs principaux : UN ٠٧٢ - الخطة المالية هي إطار من الاسقاطات تلبي المتطلبات المالية المحددة لليونيسيف، ولها أربعة أغراض رئيسية هي:
    Des ressources insuffisantes pourraient l'empêcher de se conformer aux critères financiers et administratifs applicables. UN وقد يكون للموارد تأثير ضار على قدرة المكتب على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية.
    Meilleur aperçu des besoins financiers et des ressources régionales à l'appui de la fourniture d'assistance technique. UN تحسن استعراض المتطلبات المالية والموارد الإقليمية لدعم إنجاز برنامج المساعدة التقنية.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Certes, les besoins financiers nécessaires dépassent les moyens du Gouvernement. UN ونعترف بأن المتطلبات المالية تتجاوز الوسائل الحكومية.
    les besoins financiers en matière de maintien de la paix ont fortement grimpé du fait de l'augmentation du nombre de missions et des nouveaux enjeux posés par des tâches complexes comme l'administration civile. UN وشهدت المتطلبات المالية لعمليات حفظ السلام ارتفاعاً شديداً نتيجة لازدياد عدد البعثات والتحديات الجديدة التي تطرحها مهام معقدة، من قبيل الإدارة المدنية.
    Objectifs : Aider le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l’Assemblée générale à examiner et évaluer les besoins financiers des missions de maintien de la paix UN الهدف ١: تسهيل قيام اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة باستعراض وتقييم المتطلبات المالية في تقارير عمليات حفظ السلام.
    Cette information est fournie en vue de présenter de façon complète et transparente les besoins financiers et autres du FNUAP. UN وقد وردت هذه المعلومات في هذه الوثيقة لتيسير استيفاء وشفافية المتطلبات المالية للصندوق والمتطلبات اﻷخرى ذات الصلة خلال فترة السنتين القادمة.
    Les besoins de financement totaux pour les deux phases s'élèvent à 2,7 millions d'euros. UN ويبلغ إجمالي المتطلبات المالية لكلتا المرحلتين 2.7 مليون يورو.
    Or, vu la baisse de l'APD et des ressources de base disponibles pour les activités de développement, les possibilités de faire face aux besoins de financement au moyen des fonds disponibles ne cessent de s'amenuiser. UN على أنه، نظرا للانخفاض الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي اﻷموال اﻷساسية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، تتضاءل فرص تلبية المتطلبات المالية بواسطة اﻷموال المتاحة.
    27. Au cas où les conditions de sécurité permettraient une reprise des vols, les ressources financières indispensables pour mener une opération aérienne intensive et soutenue seraient bien supérieures à celles qui sont actuellement disponibles. UN ٢٧ - وإذا ما سمحت الظروف اﻷمنية من جديد باستئناف رحلات الطيران، فستكون المتطلبات المالية للقيام بعملية جوية على نطاق واسع ومستمرة فوق طاقة الموارد المتوفرة حاليا.
    Ces fonctionnaires ont aidé l'OUA à élaborer des documents concernant les ressources financières, logistiques et administratives nécessaires pour les opérations de maintien de la paix de l'OUA, ainsi que la création d'un secrétariat qui fournirait un appui et des services à l'Organe central du dispositif de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN وقد ساعد هؤلاء الموظفون منظمة الوحدة الافريقية في إعداد وثائق عن المتطلبات المالية والسوقية والادارية لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك عن إنشاء أمانة تدعم وتخدم جهاز تلك المنظمة المركزي المخصص لاتقاء الصراعات وإدارتها وفضها.
    Quelques-unes de ses premières versions comportaient des indicateurs relatifs aux besoins financiers. UN ويحتوي عدد قليل من صيغه الأولى على مؤشرات المتطلبات المالية.
    Quelques-unes de ses premières versions comportaient des indicateurs relatifs aux besoins financiers. UN ويحتوي عدد قليل من صيغه الأولى على مؤشرات المتطلبات المالية.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue le fait que les limitations du projet de texte revêtent une importance particulière au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde qui devront ratifier le traité avant qu'il puisse entrer en vigueur. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue le fait que les limitations du projet de texte revêtent une importance particulière au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde qui devront ratifier le traité avant qu'il puisse entrer en vigueur. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Étudier soigneusement l'effet possible de toute nouvelle compression de personnel avant d'y procéder, du fait que l'aptitude de l'UNOPS à exécuter les projets pourrait en souffrir et qu'une nouvelle perte de talents et de ressources pourrait l'empêcher de se conformer aux critères financiers et administratifs applicables. UN النظر بعناية في النتائج المحتملة قبل إجراء أيـة تخفيضات أخرى في عدد الموظفين لأن ذلك لن يؤثر فقط على قدرة المكتب على الوفاء باحتياجات تنفيذ المشاريع، بل قد يؤدي المزيد من فقدان المهارات والموارد إلى الإضرار بقدرتـه على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية.
    ▪ Le budget couvre la totalité des besoins financiers des activités régulières du programme, incluant non seulement le budget ordinaire mais les activités relatives aux projets. UN • تغطي الميزانية مجموع المتطلبات المالية للوكالة لﻷنشطة البرنامجية العادية، بما في ذلك أنشطة الميزانية العادية وأنشطة المشاريع أيضا.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus