Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. | UN | وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة. |
Aidés de volontaires locaux, ils tiennent des dispensaires itinérants dans les collectivités isolées. | UN | ويتولون إدارة عيادات توعية طبية، بمشاركة المتطوعين المحليين في المجتمعات المحلية المعزولة. |
Elle a eu d'autres retombées positives, à savoir notamment le resserrement des liens entre les volontaires locaux et les acteurs publics et le développement des capacités d'organisation locales. | UN | وتشمل النتائج الإيجابية الأخرى إقامة علاقات بين المتطوعين المحليين والقطاع العام وكذلك تطوير القدرة التنظيمية على الصعيد المحلي. |
Les principales activités de PCI se concentrent sur la formation de bénévoles locaux et d'agents sanitaires aux mesures de prophylaxie. | UN | وتتركز أنشطة المشروع الرئيسية حول تدريب المتطوعين المحليين واﻷخصائيين الصحيين في مجال الوقاية من اﻷمراض. |
17. Constate qu'il faut resserrer encore les liens entre les bénévoles nationaux et les organismes internationaux détachant des bénévoles pour favoriser la mondialisation des possibilités qui leur sont offertes ; | UN | 17 - تسلم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين من أجل تسهيل عولمة فرص التطوع؛ |
Le Réseau de volontaires communautaires pour la prévention du VIH et l'usage de la drogue au Viet Nam a mobilisé 9 000 volontaires, y compris des personnes séropositives, dans des réseaux communautaires pour combattre l'utilisation des narcotiques et l'infection à VIH. | UN | وقامت شبكة المتطوعين المحليين للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمخدرات في فييت نام بحشد 000 9 متطوع، بمن فيهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، ضمن شبكات أهلية لمكافحة تعاطي المخدرات والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Un projet de méthodologie a été mis au point qui prévoit et reconnaît le travail accompli par des centaines de volontaires locaux mettant en œuvre 27 projets communautaires, et lui donne une valeur. | UN | ووضع البرنامج مشروع منهجية تقوم بتخطيط أعمال مئات من المتطوعين المحليين الذين ينفذون 27 من المشاريع المجتمعية وتعترف بتلك الأعمال وتجري تقييما لها. |
Ils mobilisent et forment des centaines de facilitateurs volontaires locaux qui répandent les idées discutées au sein des collectivités et renforcent les capacités des comités volontaires locaux chargés de dispenser des soins pour qu'ils s'occupent mieux des personnes alitées. | UN | ويحشد المتطوعون مئات من الميسرين المتطوعين المحليين ويقومون بتدريبهم لتوسيع نطاق المحادثات على مستوى المجتمع المحلي وتعزيز قدرات لجان الرعاية التطوعية في المنازل لمساعدة طريحي الفراش. |
Dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour la réalisation des OMD, 35 volontaires locaux ont fait participer les populations locales à une campagne de lutte contre l'érosion côtière en plantant 10 000 arbres. | UN | 71 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أشرك 35 من المتطوعين المحليين المجتمعات المحلية في حملة لمكافحة التحات الساحلي عن طريق غرس 000 10 شجرة. |
21. Le projet de protection de la faune avienne en Afrique a pour objet d'appuyer une initiative largement autonome faisant appel à des volontaires locaux pour préserver et entretenir des sites d'importance cruciale pour la faune avienne et la biodiversité sur le continent africain. | UN | ٢١ - ويعكف مشروع رعاية الطيور اﻷفريقية على تقديم المساعدة إلى مبادرة مستدامة ذاتيا إلى حد كبير تعتمد على المتطوعين المحليين فيما يتعلق بحفظ ومواصلة مناطق التنوع ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لحياة الطيور والتنوع البيولوجي على امتداد القارة اﻷفريقية. |
La participation des VNU aux Jeux olympiques verts - qui ont fait partie des Jeux olympiques de Beijing - a permis de mobiliser un grand nombre de volontaires locaux. | UN | 76 - وأسهمت مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في " الألعاب الأولمبية الخضراء " - التي تمت في إطار ألعاب بيجين الأولمبية في الصين، في حشد أعداد كبيرة من المتطوعين المحليين. |
Dans le cadre de la campagne de Guinée-Bissau pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, VNU a fait appel à plus de 100 volontaires locaux. | UN | 68 - وفي إطار حملة غينيا - بيساو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، حشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة أكثر من 100 من المتطوعين المحليين. |
L'élan donné par les VNU vient encourager les volontaires locaux ainsi que les groupes d'entraide - qui comprennent maintenant près de 1 200 organisations communautaires - à s'organiser pour devenir une force puissante dans la communauté. | UN | ويساعد الحفز الذي يوفره متطوعو الأمم المتحدة المتطوعين المحليين وفئات المساعدة الذاتية - الذين يبلغ عددهم الآن 200 1 من المنظمات الأهلية - على تنظيم قوة ستغدو فعالة في المجتمع المحلي. |
Au Malawi, 41 médecins bénévoles appartenant au Programme des Volontaires des Nations Unies ont fourni des services de santé et amélioré les compétences du personnel de santé; ils ont également appris à des bénévoles locaux à fournir des soins à domicile. | UN | ففي ملاوي، قام 41 من الأطباء المتطوعين التابعين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بتقديم الخدمات الصحية وبتعزيز مهارات العاملين في مجال الصحة وبتدريب المتطوعين المحليين على تقديم الرعاية للمرضى في منازلهم. |
Ils contribuent aussi à identifier les membres des équipes spéciales de Volontaires ainsi qu'à les former et organise des exercices d'alerte. En associant les troupes folkloriques et des centaines de bénévoles locaux, les volontaires des Nations Unies œuvrent à faire passer des messages cruciaux sur la prévention des risques à long terme à des dizaines de milliers de personnes essentiellement illettrées du pays tout entier. | UN | ويعمل متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بإدراج جماعات من الناس ومئات المتطوعين المحليين في قوائم، على إيصال رسائل هامة بشأن إدارة المخاطر على المدى البعيد لعشرات الآلاف أغلبهم من الأميين في جميع أنحاء البلد. |
Il apparaît de plus en plus clairement que la participation des bénévoles locaux à la surveillance des changements climatiques et de la désertification, à la conservation de la diversité biologique et du patrimoine, à l'application des politiques d'environnement et au recyclage complet est indispensable pour que le monde ait un avenir durable. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن عمل المتطوعين المحليين في مجالات مثل تغير المناخ ورصد التصحر والتنوع البيولوجي والحفاظ على التراث وتنفيذ السياسات البيئية وإعادة التدوير الشاملة، يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق مستقبل مستدام للعالم. |
16. Reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer encore les liens entre les bénévoles nationaux et les organismes internationaux détachant des volontaires pour favoriser la mondialisation des possibilités de bénévolat; | UN | " 16 - تسلّم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين لتسهيل عولمة فرص للتطوع؛ |
17. Constate qu'il faut resserrer encore les liens entre les bénévoles nationaux et les organismes internationaux détachant des bénévoles pour favoriser la mondialisation des possibilités qui leur sont offertes; | UN | 17 - تسلّم بضرورة مواصلة تعزيز العلاقة بين المتطوعين المحليين والمنظمات الدولية التي ترسل المتطوعين من أجل تسهيل عولمة فرص للتطوع؛ |
Doté d'un personnel national de 400 membres et de 2 000 volontaires communautaires formés, il atteint chaque année 20 000 handicapés (soit plus de 150 000 depuis le démarrage du programme en 1991) dans 58 districts et huit villes de l'Afghanistan. | UN | ويعمل في البرنامج 400 موظف وطني و 000 2 من المتطوعين المحليين المدربين. ويستفيد منه 000 20 معوق في كل عام (أي ما يزيد مجموعه على 000 150 شخص منذ بداية البرنامج في عام 1991)، موزعين على 58 منطقة وثماني مدن في أفغانستان. |
PCI forme sur place des bénévoles, de même que du personnel de ministères de la santé et d'organisations non gouvernementales dans le domaine de la prophylaxie, et assure le renforcement institutionnel nécessaire à la réalisation de résultats durables. | UN | ويقوم المشروع بتدريب المتطوعين المحليين فضلا عن وزارات الصحة والمنظمات غير الحكومية في الوقاية من اﻷمراض، ويقدم دعما مؤسسيا لتحقيق استدامة طويلة اﻷجل. |