Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Le Comité est profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des soldats israéliens auraient tiré sur des manifestants palestiniens. | UN | وتشعر اللجنــة ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت عن حوادث إطلاق النار من جانب الجنود الاسرائيليين على المتظاهرين الفلسطينيين. |
D'après des manifestants palestiniens et plusieurs journalistes qui ont assisté à l'incident, les colons ont tiré directement sur les Palestiniens qui fuyaient alors que leur vie n'était pas menacée. | UN | وحسب أقوال المتظاهرين الفلسطينيين وعدة صحفيين شهدوا الحادث، أطلق المستوطنون النار مباشرة على المتظاهرين الهاربين بالرغم من أن حياتهم لم تكن في خطر. |
Par ailleurs, des informations font état de l'utilisation de balles réelles par les forces occupantes contre les manifestants palestiniens à Al-Khalil. | UN | وهناك أيضا تقارير عن استخدام قوات الاحتلال للذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل. |
Faisant fi du droit de manifester pacifiquement, Israël persiste à employer une force excessive, notamment à utiliser des balles réelles, contre les manifestants palestiniens, et a démantelé manu militari le camp de Burin, en permettant même aux colons présents sur place d'attaquer les manifestants. | UN | وواصلت إسرائيل التي تضرب عرض الحائط بالحق في الاحتجاج السلمي، استخدام القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين، وقامت بتفكيك القرية الاحتجاجية في بورين بالقوة، بل وسمحت للمستوطنين في الموقع بمهاجمة المتظاهرين الفلسطينيين. |
Ces explications ont été avancées par des témoins israéliens pour expliquer et justifier jusqu'à l'utilisation de balles réelles par les FDI contre des manifestants palestiniens non armés pendant les premiers jours de la deuxième Intifada. | UN | وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية. |
Le 23 mai, une Palestinienne enceinte, du village de Deir Qadis, a perdu son bébé après avoir inhalé du gaz lacrymogène provenant de grenades lancées par les militaires aux prises avec des manifestants palestiniens. | UN | ٦٧٢ - وفي ٣٢ أيار/ مايو، فقدت امرأة فلسطينية حامل من قرية دير قاديس جنينها بعد أن استنشقت الغازات المسيلة للدموع التي أطلقتها قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي خلال مواجهة مع المتظاهرين الفلسطينيين. |
180. Le 12 juillet, à Hébron, les affrontements ont continué entre des manifestants palestiniens et des soldats des FDI qui ont tiré des balles en caoutchouc et des cartouches de gaz pour les disperser. | UN | ١٨٠ - في ١٢ تموز/يوليه، تواصلت الاشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، وقام الجنود بإطلاق الرصاص المطاطي وخراطيش الغاز لتفريق المتظاهرين. |
Les forces d'occupation israéliennes ont ainsi tenté de s'affronter avec des manifestants palestiniens à Al-Khalil (Hébron), notamment à l'extérieur de la mosquée d'Abraham, et ont attaqué des civils qui manifestaient dans le village de Bil'in, situé à l'ouest de Ramallah. | UN | وشملت هذه الأعمال محاولات قوات الاحتلال الإسرائيلية مواجهة المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل، بما في ذلك خارج الحرم الإبراهيمي، وكذلك اعتداءات قوات الاحتلال على المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون في قرية بلعين، غربي رام الله. |
Israël devrait mettre un terme aux crimes perpétrés par ses colons contre des Palestiniens, à la violente répression qui s'abat sur des manifestants palestiniens pacifiques, aux raids militaires dans des zones sous contrôle palestinien et à l'arrestation et à l'emprisonnement de civils palestiniens. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تضع حدا للجرائم التي يرتكبها مستوطنوها في حق الفلسطينيين، وللعنف القمعي الذي تمارسه في حق المتظاهرين الفلسطينيين المسالمين، والغارات العسكرية التي تُشن في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، وعمليات اعتقال المدنيين الفلسطينيين وإيداعهم السجن. |
120. Le 10 avril, 157 personnes auraient été blessées à Hébron à la suite d'affrontements entre des manifestants palestiniens et des soldats israéliens au cours de la semaine précédente. (The Jerusalem Times, 11 avril) | UN | ١٢٠ - وفي ١٠ نيسان/أبريل، ذكر أن ١٥٧ شخصا قد أصيبوا بجراح في صدامات بين المتظاهرين الفلسطينيين والجنود اﻹسرائيليين خلال اﻷسبوع السابق. )جروسالم تايمز، ١١ نيسان/أبريل( |
Décédé dans un hôpital de Ramallah après avoir été blessé dans des affrontements entre des manifestants palestiniens et des soldats des FDI à un barrage routier mis en place par l'armée à l'entrée sud de Ramallah. (H, 27 septembre) | UN | توفي في أحد المستشفيات في رام الله متأثرا بجراح أصيب بها أثناء الاشتباكات التي جرت بين المتظاهرين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند أحد حواجز الطرق للجيش اﻹسرائيلي عند مدخل رام الله. )ﻫ، ٢٧ أيلول/سبتمبر( |
L'Autorité palestinienne a décrété une journée de deuil national à la mémoire des manifestants palestiniens tués ou blessés. (Jerusalem Post, 26 septembre; Ha'aretz, 26 et 30 septembre) | UN | وأعلنت السلطة الفلسطينية يوما للحداد الوطني عقب قتل وإصابة المتظاهرين الفلسطينيين. )جروسالم بوست، ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦؛ هآرتس، ٢٦ و ٣٠ أيلول/سبتمبر( |
Le 10 janvier, un Américain et un Canadien, l’un et l’autre faisant partie d’une organisation non gouvernementale de Chicago, Christian Peacemaker Team, qui tentaient de s’interposer entre des manifestants palestiniens et des gardes frontière israéliens ont été arrêtés à Hébron. | UN | ٠٠٢ - في ١٠ كانون الثاني/ يناير، ألقي القبض في الخليل على شخصين، أحدهما أمريكي واﻵخر كندي، حين حاولا الدخول فيما بين المتظاهرين الفلسطينيين وضباط دوريات الحدود اﻹسرائيلية. وكان اﻹثنان من أعضاء جماعة صانعي السلام المسيحية، وهي منظمة غير حكومية يقع مقرها في شيكاغو. |
Le rapport a mis également en exergue les violations résultant du traitement des Palestiniens par Israël en Cisjordanie, y compris l'usage excessif de la force contre les manifestants palestiniens, l'augmentation du nombre de bouclages, les restrictions à la liberté de mouvement et les démolitions de maisons. | UN | ويغطي التقرير أيضا انتهاكات ناجمة عن المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد التنقل وهدم المنازل. |
Dans le rapport, il était question aussi des violations se rapportant au traitement infligé aux Palestiniens en Cisjordanie, y compris l'emploi de la force excessive contre les manifestants palestiniens, la fermeture des frontières, les restrictions imposées à la liberté de circulation et les démolitions de maisons. | UN | وغطى التقرير أيضا الانتهاكات الناشئة عن معاملة الإسرائيليين للفلسطينيين في الضفة الغربية، التي شملت استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد حرية التنقل وهدم البيوت. |
Les manifestations populaires contre les restrictions à la circulation, dans l'accès aux implantations, la construction du mur et la mainmise par les colons sur les terres et les ressources entraînent fréquemment des accrochages entre les manifestants palestiniens et les forces israéliennes, et des morts parmi les civils palestiniens. | UN | وغالبا ما تؤدي الاحتجاجات الشعبية ضد القيود المفروضة على التنقل والوصول المتعلقة بالمستوطنات وبناء الجدار واستيلاء المستوطنين على الأراضي إلى اشتباكات بين المتظاهرين الفلسطينيين والقوات الإسرائيلية، تسفر عن سقوط قتلى وجرحى من المدنيين الفلسطينيين. |
Des villageois qui tentaient d'arracher la clôture en ont été empêchés par des colons; l'un d'eux aurait tiré en l'air; les FDI ont dispersé les manifestants palestiniens à l'aide de grenades cataplexiantes. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 janvier 1995) | UN | وأفيد أن أحد المستوطنين أطلق عيارا ناريا في الهواء. وفرق جنود قوات الدفاع الاسرائيلية المتظاهرين الفلسطينيين بقنابل يدوية شالة للحركة. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
Selon un témoignage recueilli par le HCDH, un groupe de manifestants palestiniens lançait des pierres aux soldats des Forces de défense israéliennes qui leur jetaient des grenades lacrymogènes. | UN | وحسب رواية أحد الشهود العيان التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان، كانت مجموعة من المتظاهرين الفلسطينيين يرشقون الحجارة على جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين كانوا يطلقون عليهم قنابل الغاز المسيل للدموع. |
À Djénine, des centaines de manifestants palestiniens se sont dirigés vers un point de contrôle des FDI situé sur la route Djénine-Megiddo et ont lancé des pierres sur les soldats; ceux-ci ont riposté en lançant des grenades lacrymogènes et en tirant des balles en caoutchouc. | UN | وفي جنين، انطلق مئات من المتظاهرين الفلسطينيين باتجاه نقطة تفتيش تابعة لجيــش الدفــاع اﻹسرائيلــي تقــع على الطريق جنين - مَجدو، وألقوا بالحجارة على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية. |