En Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, neuf Palestiniens ont été tués et 2 453 ont été blessés par l'occupant, principalement parce qu'Israël a fait un usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | وفي الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لقي 9 فلسطينيين مصرعهم على يد قوات الاحتلال، وأصيب 453 2 آخر بجروح، معظمهم من استخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين. |
Le témoin a décrit une succession d'attaques violentes de l'armée israélienne contre des manifestants pacifiques qui a entraîné la mort d'une personne et fait plus de 400 blessés, dont 195 enfants. | UN | وقدم الشاهد وصفاً تفصيلياً للهجمات المستخدم فيها العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد المتظاهرين المسالمين مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة أكثر من 400 شخص بإصابات، منهم 195 طفلاً. |
Regrettant qu’après un an d’interruption dont les Portoricains se sont félicités, les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l’île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des manifestants pacifiques et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, | UN | وإذ تأسف لأن الولايات المتحدة، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، استأنفت مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّت بهم في السجون، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين، |
L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. | UN | تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين. |
Il n'a pas réussi à faire cesser la répression brutale exercée par le régime syrien contre les manifestants pacifiques. | UN | فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين. |
Des dizaines de milliers de manifestants pacifiques se sont retrouvés devant l'ambassade du Pakistan à Kaboul, scandant des slogans anti-pakistanais. | UN | وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان. |
Les atrocités commises à Soweto en 1976 contre des manifestations pacifiques ont constitué une autre atteinte à des moyens pacifiques visant à mettre fin à l'apartheid. | UN | وكانت فظائع سويتو التي ارتكبت ضد المتظاهرين المسالمين في عام 1976 اعتداء آخر على الوسائل السلمية لإنهاء الفصل العنصري. |
Human Rights Watch/Asia a exposé avec preuves à l'appui le nombre croissant d'arrestations arbitraires dont sont victimes des manifestants pacifiques ou des civils non armés prétendument liés à un mouvement perturbateur de la sécurité ou à un mouvement d'opposition à l'intégration. | UN | وقامت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بتوثيق اتجاه متزايد من الاعتقالات التعسفية ضد المتظاهرين المسالمين أو المدنيين العزل الذين يدعى بأنهم يرتبطون بحركة زعزعة اﻷمن أو الحركة المناهضة للاندماج. |
Dans la déclaration qu'il a faite devant le Conseil de sécurité le 5 octobre 2007, le Secrétaire général a réaffirmé que le recours à la force contre des manifestants pacifiques était répugnant et intolérable. | UN | وأكّد الأمين العام مرة أخرى، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على أن استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين أمر بغيض وغير مقبول. |
Plus précisément, en Colombie, selon la loi, l'usage excessif ou arbitraire de la force contre des manifestants pacifiques constitue une violation grave du code de discipline de la Police nationale. | UN | وعلى الأخص ووفقاً للقانون في كولومبيا، يعتبر الاستخدام المفرط أو التعسفـي للقوة ضد المتظاهرين المسالمين حالة خرق جسيمة بموجب النظام التأديبي للشرطة الوطنية. |
Cette violente attaque menée contre des manifestants pacifiques constitue sans conteste une terrible violation des droits de l'homme, à commencer par le plus fondamental d'entre eux, le droit à la vie. | UN | ولا شك أن الهجوم العنيف على المتظاهرين المسالمين يعد انتهاكا مروعا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة بوصفه من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Il y a des allégations de meurtres à l'aveugle, d'arrestations arbitraires, de tirs sur des manifestants pacifiques, d'incarcération et de torture des opposants, et de recours à des mercenaires étrangers. | UN | إنها تتضمن ادعاءات بأعمال قتل عشوائية واعتقالات تعسفية وإطلاق النار على المتظاهرين المسالمين واحتجاز وتعذيب أعضاء المعارضة واستخدام المرتزقة الأجانب. |
La lutte qu'il mène à cette fin s'est déroulée sans incident grave jusqu'à ce que les troupes indiennes fassent feu sur des manifestants pacifiques, le 21 janvier 1990. | UN | إن الكفاح الذي يجري لهذا الغرض قد تم دون احداث خطيرة إلى أن اطلقت القوات الهندية النيران على المتظاهرين المسالمين في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
Regrettant qu’après un an d’interruption dont les Portoricains se sont félicités, les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l’île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des manifestants pacifiques et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, | UN | " وإذ تأسف لأن الولايات المتحدة، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، استأنفت مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّت بهم في السجون، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين، |
Regrettant qu'après un an d'interruption dont les Portoricains se sont félicités, les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des manifestants pacifiques et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, | UN | وإذ تأسف لكون الولايات المتحدة بادرت، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، إلى استئناف مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّتهم في السجن، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين، |
M. Abu Ein, qui était au premier rang des manifestants pacifiques qui allaient planter des oliviers en terre palestinienne à l'occasion de la Journée internationale des droits de l'homme, est décédé des suites directes de l'usage de la force et de la violence dont les forces israéliennes occupantes ont abusé contre ces manifestants. | UN | ومقتل الوزير أبو عين، الذي كان يقود مسيرة سلمية بهدف زراعة أشجار الزيتون على الأرض الفلسطينية بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان، هو نتيجة مباشرة للاستخدام المفرط للقوة والعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المتظاهرين المسالمين. |
Le 22 février, le Conseil de la Ligue des États arabes a publié une déclaration condamnant les crimes perpétrés contre les manifestants pacifiques. | UN | ففي 22 شباط/فبراير، أصدر مجلس جامعة الدول العربية بيانا يدين الجرائم المرتكبة ضد المتظاهرين المسالمين. |
Le personnel de l'ambassade, contrairement à tous les principes reconnus du droit international, a utilisé une arme à feu de l'intérieur des locaux de l'ambassade contre les manifestants pacifiques, provoquant la mort d'un des étudiants, du nom de Badruddin Muslim, un élève de classe terminale du lycée Naderia de Kaboul. | UN | وقام موظفو السفارة، خلافا لكل مبادئ القانون الدولي المعترف بها، بإطلاق النار من داخل مباني السفارة على المتظاهرين المسالمين. وقد أدى هذا إلى مقتل أحد الطلبة واسمه بدر الدين مسلم، وهو طالب بالصف الحادى عشر في مدرسة نادريا الثانوية في كابل. |
À Jérusalem, des gardes frontières et des soldats ont également attaqué une foule de manifestants pacifiques dans laquelle se trouvaient trois ministres de l'Autorité palestinienne et trois membres du Conseil palestinien. | UN | وقام حرس الحدود والجنود أيضا بمهاجمة حشد من المتظاهرين المسالمين في القدس، كان من بينهم ثلاثة من وزراء السلطة الفلسطينية وثلاثة من أعضاء المجلس الفلسطيني. |
La police antiémeute disperse les manifestants non violents en faisant un usage excessif de la force. | UN | ويشتت ضباط شرطة مكافحة الشغب المتظاهرين المسالمين باستخدام القوة المفرطة. |