Chaque fois que ces règles spéciales pourraient être appliquées, on considérerait que les parties contractantes se conformaient aussi aux dispositions générales. | UN | وعندما يتمكّن الطرفان المتعاقدان من تلبية تلك القواعد الخاصة سيُعتبران ممتثلين للأحكام العامة أيضا. |
Pour renforcer leur confiance mutuelle et consolider leurs relations de bon voisinage, les Parties contractantes ont décidé que la zone de Prevlaka serait utilisée à des fins pacifiques exclusivement. | UN | ولتوطيد الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار، اتفق الطرفان المتعاقدان على استخدام منطقة بريفلاكا لﻷغراض السلمية فقط. |
Dans les 15 jours qui suivront la date de la signature du présent Accord, les Parties contractantes établiront des relations diplomatiques et consulaires plénières. | UN | في غضون ١٥ يوما بعد التوقيع على الاتفاق، يقيم الطرفان المتعاقدان علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة. |
Les Parties contractantes garantiront pleinement la sécurité des réfugiés et personnes déplacées rapatriés. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل للاجئين والمشردين الذين يعودون. |
Les Parties contractantes encourageront l'application systématique et intégrale de l'Accord d'Erdut sur la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental. | UN | ويشجع الطرفان المتعاقدان تنفيذا ثابتا وشاملا لاتفاق اردوت بشأن سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية. |
Les Parties contractantes continueront de promouvoir les services postaux, les communications téléphoniques et les autres moyens de télécommunication. | UN | يواصل الطرفان المتعاقدان تعزيز الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها. |
Les Parties contractantes concluront immédiatement un accord de coopération culturelle qui englobera la préservation et la restauration du patrimoine culturel. | UN | ويبرم الطرفان المتعاقدان فورا اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ وإحياء التراث الثقافي. |
2. Les Parties contractantes garantiront pleinement la sécurité des réfugiés et personnes déplacées rapatriés. | UN | ٢ - يكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل لجميع اللاجئين والمشردين العائدين. |
Les Parties contractantes garantiront aux Croates en République fédérative de Yougoslavie et aux Serbes et Monténégrins en République de Croatie tous les droits auxquels ils peuvent prétendre au regard du droit international. | UN | يضمن الطرفان المتعاقدان منح الصربيين وأهالي الجبل اﻷسود المقيمين في جمهورية كرواتيا، والكرواتيين المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الحقوق التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي. |
Les Parties contractantes continueront de promouvoir les services postaux, les communications téléphoniques et les autres moyens de télécommunication. | UN | يواصل الطرفان المتعاقدان تشجيع الاتصالات البريدية والهاتفية وغيرها من الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
A l'article 15 de ce traité, les Parties contractantes sont convenues d'appliquer les dispositions de la Déclaration comme ayant force obligatoire. | UN | وفي المادة ٥١ من المعاهدة، يوافق الطرفان المتعاقدان على تنفيذ أحكام اﻹعلان باعتبارها أحكاماً ملزمة قانوناً. |
En aucun cas, ni en aucune circonstance, les Parties contractantes ne sont tenues de livrer les personnes qui au regard de leurs lois respectives sont considérées comme leurs nationaux. | UN | لا يكون الطرفان المتعاقدان ملزمين بأية حال من اﻷحوال وتحت أية ظروف كانت بتسليم رعاياهما حسبما تحدده قوانين كل منهما. |
Dans le courant de 1999, les Parties contractantes mettront leur législation en harmonie avec les dispositions du présent Accord. | UN | يسن الطرفان المتعاقدان تشريعا خلال عام ١٩٩٩ وفقا لهذه المعاهدة. |
Les Parties contractantes créent une commission des droits de l’homme. | UN | ينشئ الطرفان المتعاقدان لجنة معنية بحقوق اﻹنسان. |
Des accords de coopération sur ces questions seront conclus entre les Hautes Parties contractantes. | UN | ويبرم الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات للتعاون في هذه المجالات. |
Les Hautes Parties contractantes favorisent le maintien et le développement des relations de coopération établies entre entreprises des industries spatiales. | UN | ويعمل الطرفان المتعاقدان الساميان على صون وتنمية صلات التعاون فيما بين مصانع الصواريخ الفضائية. |
Les Hautes Parties contractantes développent leur coopération culturelle, littéraire, artistique, médiatique, touristique et sportive. | UN | يقيم الطرفان المتعاقدان الساميان فيما بينهما تعاونا في مجالات الثقافة واﻷدب والفن واﻹعلام والسياحة والرياضة. |
Les Hautes Parties contractantes développent leur coopération en matière de protection sociale, et notamment de sécurité sociale. | UN | ينمي الطرفان المتعاقدان الساميان التعاون بينهما في مجال الحماية الاجتماعية، بما فيها توفير الضمان الاجتماعي للمواطنين. |
En attendant de régler d'un commun accord le contentieux de Prevlaka, les Parties contractantes sont convenues de respecter le régime de sécurité existant qui a été mis en place sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق متبادل بشأن بريفلاكا، اتفق الطرفان المتعاقدان على احترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة. |
Ce contrat ou consentement est l'acte par lequel les contractants décident, de leur plein gré et une fois pour toutes, de se donner l'un à l'autre en tant que mari et femme, autrement dit d'établir entre eux un lien conjugal. | UN | والاتفاق أو القبول هو عقد اختياري يقرر بموجبه الطرفان المتعاقدان مرة واحدة وبصورة نهائية أن يعتبر كل منهما اﻵخر زوجا وزوجة أي أن ينشأ بينهما رباطاً زوجيا. |
Les Hautes Parties contractantes assureront un large échange d'informations économiques et en garantiront l'accès aux firmes, aux entrepreneurs et aux scientifiques des deux Parties. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان تحقيق تبادل موسع للمعلومات الاقتصادية، كما يكفلان لمؤسساتهما ولرجال اﻷعمال والعلماء فيهما امكانية الحصول عليها. |