Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; | UN | ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ |
4.7.3 Effet d'une déclaration interprétative approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes | UN | 4-7-3 الأثر المترتب على إعلان تفسيري وافقت عليه جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou, | UN | `1 ' ترسله الجهة المتحفظة مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou, | UN | `1 ' ترسله الجهة المتحفظة مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو |
Le silence de la présente directive sur ce point implique que les réactions des États contractants et des organisations contractantes doivent intervenir dans un délai raisonnable. | UN | وعدم تطرق هذا المبدأ التوجيهي إلى هذه المسألة يعني أن ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة يجب أن تتم في مهلة معقولة(). |
Dans les deux cas, il s'agit de déclarations expressément prévues dans le traité, que les États contractants et les organisations contractantes ont la faculté de faire en vue de moduler les obligations que leur impose le traité. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتعلق الأمر بإعلانات منصوص عليها صراحة في المعاهدة، ويجوز للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة إصدارها بغرض تخفيف الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة. |
D'un côté, il convient de laisser aux autres États contractants et organisations contractantes le soin d'examiner la réserve projetée et d'y réagir. | UN | فمن ناحية، ينبغي أن تترك للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أمر بحث التحفظ واتخاذ قرار بشأنه. |
4.7.3 Effet d'une déclaration interprétative approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes | UN | 4-7-3 الأثر المترتب على إعلان تفسيري وافقت عليه جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة |
À moins que le traité n'en dispose ou que les États contractants et organisations contractantes n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |
À moins que le traité n'en dispose ou que les États contractants et organisations contractantes n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |
4.7.3 Effet d'une déclaration interprétative approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes | UN | 4-7-3 الأثر المترتب على إعلان تفسيري وافقت عليه جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة |
4.7.3 Effet d'une déclaration interprétative approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes | UN | 4-7-3 الأثر المترتب على إعلان تفسيري وافقت عليه جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة |
1. Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité. | UN | 1 - يجب إبلاغ التحفظ كتابة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou, | UN | `1 ' ترسله الجهة المتحفظة مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou, | UN | `1 ' ترسله الجهة المتحفظة مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur du retrait aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et aux autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou | UN | `1 ' ترسله الجهة الساحبة للتحفظ مباشرة، عند عدم وجود وديع، إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة والدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا؛ أو |
Dans le même esprit, la Commission a d'ores et déjà reconnu, dans la directive 2.3.1, qu'il est acceptable de remédier à l'invalidité d'une réserve résultant de sa tardiveté par une acceptation - ou du moins une absence d'opposition - unanime de la part de l'ensemble des États contractants et des organisations contractantes. | UN | 497 - وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة بالفعل، في المبدأ التوجيهي 2-3-1()، بأنه من المقبول أن تعالج عدم صحة تحفظ ناجمة عن التأخر في إبدائه بقبوله - أو على الأقل بعدم الاعتراض عليه - بالإجماع من جانب جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة(). |
Néanmoins, cette modification du traité qui a des incidences sur l'ensemble des parties n'est pas le résultat de la réserve, mais du consentement unanime des États contractants et des organisations contractantes, consentement qui est à l'origine d'un accord visant à modifier le traité afin d'autoriser la réserve dans le sens de l'article 39 des Conventions de Vienne. | UN | بيد أن تعديل المعاهدة على هذا النحو مع ما يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى جميع الأطراف لا يكون نتيجة للتحفظ، وإنما لموافقة الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة بالإجماع، وهي الموافقة الناجم عنها اتفاق يرمي إلى تعديل المعاهدة بهدف الإذن بإبداء التحفظ وفقا للمادة 39 من اتفاقيتي فيينا(). |
Individuellement, les États contractants et les organisations contractantes ne sont pas autorisés à prononcer l'annulation d'une réserve non valide . | UN | إذ لا يجوز للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة منفردة أن تعلن إبطال تحفظ غير صحيح(). |
Si l'établissement d'une réserve nécessite l'acceptation de la réserve par tous les États contractants et toutes les organisations contractantes, l'objection faite à une réserve valide par un État contractant ou par une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation internationale auteur de la réserve. | UN | إذا كان إنشاء التحفظ يتطلب قبول جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة التحفظ، فإن أي اعتراض تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح يمنع بدء نفاذ المعاهدة إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
À moins que le traité n'en dispose ou que les États et organisations contractants n'en conviennent autrement, une communication relative à une réserve à un traité est transmise: | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي: |
Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité le prévoie. | UN | لا يتطلب التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |