"المتعاقدون" - Traduction Arabe en Français

    • les contractants
        
    • contractuel
        
    • sous contrat
        
    • vacataires
        
    • les entrepreneurs
        
    • des contractants
        
    • contractuels
        
    • fournisseurs
        
    • des entreprises
        
    • les exploitants
        
    • sous-traitants
        
    • contractantes
        
    • des entrepreneurs
        
    • prestataires de services
        
    • titulaires d'un engagement
        
    les contractants disent avoir consacré en tout près de 38 millions de dollars à des études sur l'environnement. UN 27 - ويذكر المتعاقدون أن ما مجموعه 38 مليون دولار تقريباً قد أُنفق على العمل البيئي.
    les contractants devraient collaborer au cours du premier essai et des essais suivants afin d'obtenir le plus possible de connaissances nouvelles avec un effort moindre de la part de chacun d'eux. 8.3 Résidus des installations d'exploitation UN ولهذه اﻷسباب، يتوقع أن يعمد المتعاقدون إلى توحيد جهودهم في أول اختبار للتعدين وفي الاختبارات اللاحقة بغية اكتساب أقصى قدر ممكن من المعرفة، مع بذل أدنى قدر من الجهد من جانب كل متعاقد.
    Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    L'une des conséquences de l'existence de ce lien contractuel est que les contractants sont tenus de soumettre des rapports annuels. UN وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد.
    Les Émirats arabes unis estiment que tous les êtres humains, y compris les travailleurs temporaires sous contrat, ont droit à des conditions de vie décentes. UN تؤمن الإمارات العربية المتحدة بحق جميع البشر، بمن فيهم العمال المتعاقدون المؤقتون، في التمتع بظروف معيشية لائقة.
    Les consultants, vacataires et stagiaires ne sont pas autorisés à faire partie d'un jury. UN ولا يُقبل الخبراء الاستشاريون أو المتعاقدون أو المتدربون داخليا كأعضاء في أفرقة التقييم
    On a proposé que le capitaine et l'équipage du navire soient aussi couverts, de même que les entrepreneurs indépendants. UN وقدّم اقتراح مفاده أن يُشمل أيضا ربان السفينة وطاقمها وكذلك المتعاقدون المستقلون.
    Résumé des activités des contractants dans le domaine UN موجز للأعمال البيئية التي اضطلع بها المتعاقدون
    La prospection et l'exploration des nodules polymétalliques réalisées par les contractants actuels leur ont permis d'acquérir beaucoup de connaissances. UN وقد حصـل المتعاقدون الحاليون على معرفـة واسعـة من خلال عملهـم في التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها.
    Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي يبذلها المتعاقدون لتقديم تقاريرهم السنوية الأولى ولكون هذه التقارير أفضل بكثير من التقارير الدورية المقدمة إبان نظام المستثمرين الرواد.
    Le montant total déboursé par les contractants était de 80,4 millions de dollars, une amélioration constatée par la Commission, qui a également relevé que la moitié des contractants avait dépensé plus que prévu dans le plan de travail quinquennal. UN وكان مجموع المبلغ الذي أنفقه المتعاقدون هو 80.4 مليون دولار؛ وهو تحسن لاحظته اللجنة. وأشيرَ أيضا إلى أن نصف عدد المتعاقدين أنفقوا أكثر من المتوقع في الجدول الزمني لخطة لعملهم الخمسية.
    Le montant total des dépenses engagées par les contractants s'élève à 80,4 millions de dollars, ce qui constitue une amélioration dont la Commission prend note. UN ويصل المبلغ الذي أنفقه المتعاقدون إلى 80.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. ويمثل هذا تحسنا لاحظته اللجنة.
    Récapitulatif des dépenses indiquées par les contractants pour l'exercice 2013 UN موجز التكاليف التي أبلغ عنها المتعاقدون عن عام 2013
    Les coûts supportés par les Forces de l'OTAN ou par les contractants de l'OTAN sont proportionnels à l'utilisation qu'ils font de ces services publics. UN وتعادل التكاليف التي تتحملها قوات الناتو أو المتعاقدون مع الناتو ما يتناسب مع استخدامهم لتلك المرافق العامة.
    Un tableau récapitulatif indiquant les effectifs affectés au projet, y compris le personnel contractuel, figure à l'appendice 1. UN يرد في ربط مخطط بياني موجز لموظفي نظام المعلومات الجغرافية، بمن فيهم المتعاقدون (انظر التذييل 1).
    Les petits exploitants agricoles sous contrat comptent sur les membres de leurs familles pour s'acquitter de leurs obligations. UN وكثيرا ما يعتمد المزارعون المتعاقدون على العمل الأسري لتلبية شروط العمل.
    Consultants et vacataires : ventilation par famille d’emplois de la CCGP (1998) UN الواردة في التصنيف الموحد للفئات المهنية، ١٩٩٨ اﻷفراد المتعاقدون
    les entrepreneurs qui se trouvaient sur le site ont également été intimidés par trois hommes armés qui ont menacé de faire sauter le matériel si les travaux se poursuivaient. UN وقد تعرض المتعاقدون في هذا الموقع للتخويف إذ هددهم ثلاثة مسلحين بتفجير الآلات إذا استمر العمل.
    On notera que les activités environnementales des contractants sont très variables qualitativement et quantitativement, mais que tous se sont rapprochés des recommandations ces dernières années. UN وتجدر الإشارة إلى وجود تفاوت كبير في كمية ونوعية الأعمال البيئية التي يضطلع بها المتعاقدون.
    :: Les travailleurs contractuels ou ceux qui dépendent des heures supplémentaires; UN :: العمال المتعاقدون أو العمال المعتمدون على العمل الإضافي
    Toutes, par exemple, consultent les listes de sanctions de l'ONU concernant l'une au moins des catégories suivantes : personnel recruté sur le plan national ou international, partenaires d'exécution, fournisseurs. UN وعلى سبيل المثال، يقوم جميع المجيبين بفرز كيان أو أكثر من الكيانات التالية بالرجوع إلى قوائم جزاءات الأمم المتحدة: الموظفون الوطنيون أو الدوليون، أو الشركاء المنفذون، أو المتعاقدون.
    L'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. UN يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين
    les exploitants ont effectué un travail écologique important dans la zone de Clarion-Clipperton. UN 48 -وقد نفذ المتعاقدون أعمالا مهمة في مجال البيئة في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    Les sous-traitants et les installations des Nations Unies sont toujours exposés à des actes criminels tant isolés qu'organisés. UN 34 - ويظل المتعاقدون مع الأمم المتحدة ومنشآتها عُرضة للنشاط الإجرامي، العشوائي والمنظم على حد سواء.
    Dans cette convention, les parties contractantes sont convenues que le montant du salaire minimum ne peut être inférieur au plancher fixé par des règlements spéciaux pour le calcul et le paiement des cotisations aux régimes de retraite et d'invalidité. UN في هذا الاتفاق الجماعي، حدد الأطراف المتعاقدون أن مبلغ الأجر الأدنى لا يكون أقل من الأساس الأدنى لحساب ودفع اشتراكات معاش التقاعد وتأمين العجز، كما هو موضوع في اللوائح ذات الصلة.
    Les travaux seront effectués en partie par des entrepreneurs locaux et en partie par le personnel de la Mission (génie et autre). UN ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر.
    L'exécution de l'activité ou du projet est confiée à des partenaires, des prestataires de services ou directement au personnel du Fonds. UN ويقوم بالتنفيذ شركاء البرنامج أو المتعاقدون أو موظفو اليونيسيف مباشرة.
    A.1 Nombre de fonctionnaires titulaires d'un engagement avec le Secrétariat par nationalité, catégorie et sexe, au 30 juin 2009 UN ألف-1 الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الجنسية والفئة ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه 2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus