Le dépassement tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات من المتعاقدين الأفراد المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
Verser le paiement final dû aux vacataires | UN | أن يفرج عن المدفوعات النهائية إلى المقاولين الخاضعين لاتفاق المتعاقدين الأفراد |
Les principales dépenses correspondent aux frais encourus pour les vacataires, le personnel du CCI, les voyages et la formation. | UN | وتنصب بنود الإنفاق الرئيسية على المتعاقدين الأفراد وموظفي المركز والسفر والتدريب. |
Suivre les consignes relatives aux contrats de vacataire en ce qui concerne les contrats rétroactifs | UN | أن يمتثل للمبادئ التوجيهية لاتفاق المتعاقدين الأفراد ذات الأثر الرجعي |
Recommandation appliquée. Les contrats avec des sous-traitants, quel que soit leur montant, sont exécutés de sorte à garantir l'exécution fidèle des travaux convenus. | UN | نُفِّذت - يجري إعداد عقود مع المتعاقدين الأفراد بغض النظر عن المبلغ المطلوب لكفالة الأداء الأمين للعمل المتفق على أدائه. |
Contrats de vacataires | UN | العقود المبرمة مع المتعاقدين الأفراد المجموع الفرعي |
Il est proposé de créer cinq postes supplémentaires qui sont nécessaires pour que la Mission n'ait plus à dépendre de vacataires. | UN | ويقترح إنشاء خمس وظائف إضافية لازمة لإنهاء اعتماد البعثة على المتعاقدين الأفراد. |
Brève description des attributions des 64 vacataires dont on propose la titularisation | UN | وصف موجز لمهام 64 من وظائف المتعاقدين الأفراد المقترح تحويلها |
Ces postes sont occupés depuis deux ans par trois vacataires. | UN | يشغل هذه الوظائف حاليا ثلاثة من المتعاقدين الأفراد ما زالوا يؤدون هذه المهام بشكل متواصل منذ العامين الماضيين. |
En outre, des vacataires assurent le soutien du réseau local de la Base, des services d'assistance informatique et du Centre d'excellence de la Base. | UN | علاوة على ذلك، فإن المتعاقدين الأفراد يدعمون شبكة معسكر قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ومكتب المساعدة ومركز الخبرة الرفيعة بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Veiller à ce que l'engagement des différents vacataires soit conforme aux directives de l'organisation et à ce que les fichiers de documentation soient complets; | UN | ضمان امتثال اتفاقات المتعاقدين الأفراد للمبادئ التوجيهية التنظيمية مع كفالة اكتمال الوثائق في هذا الخصوص. |
Certaines organisations utilisent des clauses plus précises; à titre d'exemple, les contrats de l'UNOPS comportent une clause enjoignant aux vacataires de suivre des cours sur la sécurité avant d'être admis dans les locaux officiels; | UN | توجد لدى بعض المنظمات شروط أكثر تحديداً، مثال ذلك أن عقود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تشتمل على شرط يتطلب من المتعاقدين الأفراد اجتياز دورات أمنية قبل السماح لهم بدخول المقار الرسمية؛ |
:: Certaines organisations utilisent des clauses plus précises; à titre d'exemple, les contrats de l'UNOPS comportent une clause enjoignant aux vacataires de suivre des cours sur la sécurité avant d'être admis dans les locaux officiels; | UN | توجد لدى بعض المنظمات شروط أكثر تحديداً، مثال ذلك أن عقود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تشتمل على شرط يتطلب من المتعاقدين الأفراد اجتياز دورات أمنية قبل السماح لهم بدخول المقار الرسمية؛ |
Prestation de services de gestion et d'appui administratif à un effectif de 424 civils, à 3 employés du Syndicat du personnel des missions hors Siège des Nations Unies, à 14 fonctionnaires de la MANUL, à 70 vacataires et à 55 consultants Civils | UN | توفير الدعم التنظيمي والإداري لملاك موظفين يضم 424 موظفا مدنيا و 3 موظفين من اتحاد الموظفين الميدانيين و 14 موظفا في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا و 70 من المتعاقدين الأفراد و 55 خبيرا استشاريا |
Il s'agissait au total de 33 vacataires : 19 chauffeurs et 14 mécaniciens. | UN | وبلغ مجموع عدد المتعاقدين الأفراد 19 سائقا و 14 ميكانيكيا. |
La proportion de femmes parmi les consultants n'a cessé d'augmenter tandis que la parité a été atteinte dans le cas des vacataires. | UN | وشهدت النسبة المئوية للنساء الاستشاريات زيادة مطردة وتحقق التكافؤ بين الجنسين في حالة المتعاقدين الأفراد. |
À l'UNICEF, les crédits ouverts au titre des consultants et des vacataires n'étaient souvent pas réaffectés après l'expiration des contrats, ce qui pouvait nuire à l'utilisation des fonds disponibles. | UN | وفي اليونيسيف، كثيرا ما تظل الالتزامات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين الأفراد مفتوحة حتى بعد انتهاء مدة العقد، وهو ما قد يؤثر سلبيا على استخدام الأموال المتاحة. |
Un vacataire s'acquitte depuis quatre ans des attributions qui s'attachent à ce poste. | UN | تولى أحد المتعاقدين الأفراد مهام هذه الوظيفة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Un vacataire exerce depuis quatre ans les attributions s'attachant à ce poste. | UN | باشر أحد المتعاقدين الأفراد مهام هذه الوظيفة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Le contrat de louage de services individuel (ICA) est utilisé pour engager une personne devant remplir des fonctions spécifiques ou fournir un travail défini dans le cadre d'un projet axé sur des réalisations limitées dans le temps. Directive du Bureau OD.21/Rev.3 | UN | يُستخدم اتفاق المتعاقدين الأفراد للإفادة من خدمات يقدمها شخص يُعيَّن بصفة فردية لأداء مهمة محددة أو لإنجاز عمل معين في إطار نواتج ترتكز على مشروع محدد ذات طبيعة محددة بحدود زمنية. |