"المتعددة الأطراف الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • multilatéraux visant
        
    • multilatérales visant
        
    • multilatéral pour
        
    • multilatéraux de
        
    • multilatérale visant
        
    • multilatérales destinées
        
    • tous côtés pour
        
    • multilatérales pour
        
    • multilatéraux conçus
        
    • multilatérales tendant
        
    • multilatéraux en faveur
        
    • multilatéraux déployés pour
        
    • multilatérales afin
        
    Il importe donc de redynamiser les instruments multilatéraux visant à promouvoir le désarmement et à prévenir la prolifération nucléaire. UN ولذلك من الضروري إنعاش الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى النهوض بنـزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    La délégation congolaise appuie toutes les initiatives multilatérales visant à prévenir la guerre nucléaire par le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes de destruction massive et à consolider la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ويؤيد وفد الكونغو جميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الحرب النووية عن طريق نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    1. Appui à tous les efforts déployés au niveau multilatéral pour favoriser le processus de paix au Moyen-Orient UN 1 - دعـــم جميـــع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط
    En outre, les États-Unis soutiennent des efforts multilatéraux de lutte contre le VIH/sida. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤيد الولايات المتحدة الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة الفيروس/الإيدز.
    La Réduction concertée des menaces constitue une initiative multilatérale visant à traiter ces problèmes. UN والبرنامج التعاوني للحد من الخطر هو أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي لتلك المشاكل.
    Notre délégation continuera, par conséquent, d'accorder son soutien indéfectible et sans équivoque à tous les efforts multilatéraux visant à parvenir au désarmement en général, et au désarmement nucléaire en particulier. UN ومن ثمّ ، سيواصل وفد بلدي دعمه الثابت والمطلق لجميع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بصورة عامة ونزع السلاح النووي بصورة خاصة.
    La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire est un élément clef dans les efforts multilatéraux visant à réduire l'expansion terrifiante des armes de destruction massive. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى إبطاء الانتشار المرعب لأسلحة الدمار الشامل.
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    Le Partenariat mondial RMC constitue l'un des efforts multilatéraux visant à faire face à ces problèmes; UN وتعد الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر أحد الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى حل هذه المشاكل؛
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك اتجاها متناميا في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة اتجاها متناميا صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    Le Tadjikistan a toujours participé de manière constructive aux négociations multilatérales visant à renforcer le régime de non-prolifération et de maintien du désarmement dans le domaine des armes de destruction massive sous tous ses aspects, et affirme résolument son attachement aux efforts internationaux déployés dans ce domaine. UN وقد دأبت طاجيكستان على المشاركة بصورة بناءة في المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وكفالة نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل في جميع جوانبه، وهي تعلن بحزم التزامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا المضمار.
    1. Appui à tous les efforts déployés au niveau multilatéral pour favoriser le processus de paix au Moyen-Orient UN 1 - دعـــم جميـــع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط
    Il importe, par conséquent, que nous tous, tant collectivement qu'individuellement, menions un exercice exhaustif de réflexion sur le présent et l'avenir des efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN فعلينا إذاً أن نقوم، جماعات وفرادى، بعملية شاملة تتمثل في محاسبة النفس والتفكير ملياً في حاضر ومستقبل الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مراقبة التسلح ونزع السلاح.
    Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتدعم الحكومة الصينية بهمة أنشطة التعاون المتعددة الأطراف الرامية إلى تشجيع تطوير التكنولوجيا النووية واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'UNIDIR coopère avec le Center for Strategic and International Studies sur une enquête annuelle réalisée avec un logiciel libre, concernant les activités des États et les initiatives multilatérales destinées à écarter les conflits dans la sphère cybernétique. UN 27 - ويعمل المعهد الآن مع مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية من أجل إجراء استقصاء مفتوح المصدر حول أنشطة الدول والجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تفادي نشوب النزاعات في المجال الحاسوبي.
    8. Nous renouvelons notre ferme soutien au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et saluons les efforts déployés de tous côtés pour le consolider, notamment dans le cadre du nouveau processus d'examen du Traité, qui a débuté en 2012. UN 8- وإننا نؤكد من جديد تأييدنا الشديد لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونرحب بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيزها، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عملية الاستعراض الجديدة للمعاهدة التي بدأت في عام 2012.
    Le processus de négociations multilatérales pour prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu devrait être vigoureusement encouragé. UN وإن عمليات المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع تسليح الفضاء الخارجي والحيلولة دون بدء سباق تسلح فيه ينبغي الترويج لها بهمة.
    Membre de plusieurs organisations intergouvernementales, les États-Unis utilisent ces tribunes pour promouvoir l'application des traités multilatéraux conçus pour empêcher la prolifération. UN واستخدمت الولايات المتحدة عضويتها في المنظمات الحكومية الدولية للتشجيع على تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف الرامية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    C'est un moment d'inquiétude extrême à l'échelle mondiale en ce qui concerne les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. C'est pourquoi, à mon sens, il est plus que jamais de notre responsabilité de mettre à profit la présente session pour promouvoir et renforcer les différentes actions multilatérales tendant à réduire, voire à éliminer, la menace posée par de telles armes. UN إنـه وقت يزداد فيه القلق العالمي تجاه أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وأعتقد أنه تقع على عاتقنا، حتى أكثر من المعتاد، مسؤولية استخدام هذه الدورة لتعزيز وتقوية شتى الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تخفيف أو إزالة الخطر الذي تشكله.
    À cet égard, notre pays estime que les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires devraient être menés en parallèle sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد بلدي أن الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينبغي أن تُبذل بشكل متزامن وتحت إشراف الأمم المتحدة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Nous, les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, conscients de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est un des piliers du système de sécurité collective, réitérons notre ferme soutien au Traité et saluons les efforts multilatéraux déployés pour le renforcer. UN نعرب، نحن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من منطلق إدراكنا لأهمية كفالة التطبيق المستدام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفها إحدى الآليات التي يرتكز إليها نظام الأمن الجماعي، عن تأييدنا القوي لمعاهدة عدم الانتشار، ونحيي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز تلك المعاهدة.
    Considérant à cet égard que le climat international actuel devrait donner une impulsion plus grande aux négociations multilatérales afin de parvenir à des accords concrets, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الحالي يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات محددة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus