Nous devons veiller à ce que les instruments multilatéraux existants aient suffisamment d'efficacité pour faire face aux nouvelles menaces en matière de prolifération. | UN | ويجب أن نضمن أن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة حاليا مصاغة بشكل يكفي للتصدي لتهديدات الانتشار الجديدة. |
Un soutien vigoureux a été exprimé en faveur du renforcement des traités multilatéraux existants. | UN | كما أعرِب عن تأييد قوي لإنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة. |
En de tels cas, pour être efficace, le multilatéralisme requiert non seulement que les mécanismes multilatéraux existants soient appliqués, mais aussi qu'ils le soient selon les modalités initialement prévues pour contrer la menace de prolifération. | UN | ففي مثل هذه الحالات، لا تستوجب تعددية الأطراف استخدام الآليات المتعددة الأطراف القائمة فحسب، بل تستوجب أيضاً أن تعمل هذه الآليات بالطريقة التي وضعت من أجلها بغية التصدي لخطر الانتشار. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter un appui aux États Membres, sur leur demande, dans la mise en œuvre des accords multilatéraux en vigueur en la matière | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم الذي تطلبه في هذه المجالات الدول الأطراف في الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
La Conférence du désarmement occupe une place particulière parmi les organisations et instances internationales multilatérales existantes qui s'occupent des questions touchant à la sécurité et au désarmement. | UN | ويحتل مؤتمر نزع السلاح مكانة خاصة بين المنظمات والمحافل الدولية المتعددة الأطراف القائمة المعنية بمسائل الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Il a aussi été souvent recommandé de mettre à jour les traités bilatéraux ou multilatéraux existants pour les harmoniser avec la Convention. | UN | وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية. |
Le Groupe des États d'Afrique rappelle l'importance d'un renforcement des accords multilatéraux existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement en veillant au respect de ces accords et à leur mise en œuvre effective. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour assurer la gouvernance mondiale véritablement inclusive des institutions et arrangements multilatéraux existants. | UN | على أنه أضاف أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لضمان الإدارة العالمية الشاملة بحق للمؤسسات والترتيبات المتعددة الأطراف القائمة. |
Selon nous, les instruments multilatéraux existants restent pertinents dans les conditions de sécurité actuelles et doivent être renforcés. | UN | وفي الختام، إن تايلند مقتنعة بأن الصكوك المتعددة الأطراف القائمة تبقى هامة في الظروف الأمنية الدولية الحالية، وأنه يجب تعزيزها بصورة أكبر. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne qu'il est important de renforcer les accords multilatéraux existants sur la maîtrise des armes et le désarmement en garantissant leur plein respect et la mise en œuvre effective de ces accords, y compris leur universalité. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة لتجديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات والتنفيذ الفعال لها، بما في ذلك عالميتها. |
Les pays développés pourraient alors convenir de mettre leur part de cette allocation à la disposition, soit des pays en développement, soit des fonds multilatéraux existants. | UN | وحينئذ يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تتفق على إتاحة نصيبها في هذا المبلغ المخصص، إما للبلدان النامية أو للصناديق المتعددة الأطراف القائمة. |
De ce point de vue, des mesures supplémentaires pour renforcer l'efficacité des mécanismes multilatéraux existants nous paraissent d'ores et déjà souhaitables sinon nécessaires. | UN | ومن هذا المنظور، فإن تدابير إضافية لتعزيز فعالية الآليات المتعددة الأطراف القائمة تبدو محبذة، إن لم تكن ضرورية في الواقع. |
La collecte et l'échange d'informations sur les questions d'armement et de désarmement dans le cadre des accords multilatéraux en vigueur ont été effectués dans un meilleur respect des délais et de façon plus globale et générale, la question des armes de petit calibre a été mise en lumière et l'ouverture vers la société civile s'est accélérée. | UN | أما عملية جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بمسائل التسلح ونزع السلاح دعما للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة فقد حُسنت من حيث التوقيت والشمول والإحاطة، كما أُبرزت مسألة الأسلحة الصغيرة وأصبحت أساليب الوصول العالمي إلى المجتمع المدني أكثر وضوحا. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et aider les États Membres, à leur demande, à mettre en œuvre les accords multilatéraux en vigueur en la matière | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم الذي تطلبه في هذه المجالات الدول الأطراف في الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Objectif de l'Organisation : Appuyer la négociation et la délibération multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer un appui, à la demande des États parties, aux accords multilatéraux en vigueur sur la limitation des armements et le désarmement dans ces domaines | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار بجميع جوانبه، وتقديم الدعم حسب طلب الدول الأطراف في اتفاقات الحد من الأسلحة المتعددة الأطراف القائمة في تلك المجالات. |
Autant que faire se peut, les fonds recueillis devraient être rassemblés et dépensés par l'intermédiaire d'institutions multilatérales existantes ayant fait leurs preuves en matière de réalisation d'objectifs de développement; il devrait s'agir dans toute la mesure possible d'organismes des Nations Unies. | UN | ويجب قدر الإمكان جمع الأموال المحصلة وتوزيعها من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة المشهود بفعاليتها في تحقيق النتائج الإنمائية، كما ينبغي، عند الإمكان، الاستعانة بهيئات منظومة الأمم المتحدة. |
L'Afrique du Sud s'est engagée à fournir aux pays en développement une aide et des ressources leur permettant d'appliquer les dispositions adoptées par les institutions multilatérales existantes en matière de non-prolifération et de désarmement | UN | تدعم تقديم المساعدة وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية فيما يتصل بتنفيذ تدابير عدم الانتشار ونزع الأسلحة في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة |
Instauration d'un cadre favorable à un bon déroulement des négociations et des travaux de la Conférence du désarmement et des conférences chargées d'examiner les accords multilatéraux actuels sur le désarmement. | UN | تهيئة بيئة مواتية لسير المفاوضات والمداولات على نحو سلس في مؤتمر نزع السلاح ومؤتمرات استعراض الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة في مجال نزع السلاح. |
Nous ne devons ni être aveugles aux réelles erreurs commises dans certaines démarches multilatérales actuelles relatives à la paix et à la sécurité ni, que ce soit par sentiment de frustration ou par manque de motivation, nous écarter des normes multilatérales et des cadres de sécurité existant de longue date pour la seule raison qu'une petite minorité d'États ont choisi de les bafouer. | UN | ويجب ألا نغمض أعيننا إزاء المثالب الحقيقية جدا الكامنة في بعض النهج المتعددة الأطراف القائمة حاليا للسلم والأمن الدوليين، وألا نلقي جانبا، سواء نتيجة للإحباط أو عن قصد، القواعد والأطر الأمنية المتعددة الأطراف الموجودة منذ أمد بعيد، لمجرد أن أقلية صغيرة من الدول اختارت أن تنتهكها. |
Il faudra veiller tout particulièrement à reconstituer les ressources de l'Association internationale de développement et à alimenter les guichets de financement à des conditions libérales des banques régionales de développement et d'autres programmes multilatéraux d'aide à fonds perdus. | UN | وسيلزم إيلاء عناية خاصة لتجديد موارد المساعدة اﻹنمائية الدولية والنوافذ ذات الشروط المتساهلة للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وسواها من البرامج المتعددة اﻷطراف القائمة على المنح. |
La nouvelle institution spécialisée serait chargée de valoriser les synergies existant entre les différents accords multilatéraux relatifs à l'environnement et établir de nouveaux traités; elle serait assortie d'un financement plus stable et plus sûr pour le plus grand bien de l'environnement. | UN | كما ينبغي أن تُمنح الوكالة المتخصصة الجديدة ولاية لتعزيز التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة وإنشاء معاهدات جديدة، وينبغي تزويدها بتمويل أكثر استقرارا وأمنا من أجل البيئة. |
Renforcement des mécanismes multilatéraux de financement concernant les forêts et amélioration de l'accès à leurs ressources | UN | تعزيز الآليات المتعددة الأطراف القائمة لتمويل الغابات وتحسين سُبل الوصول إلى مواردها |
La Zambie est attachée au renforcement du multilatéralisme par le biais d'un appui continu au mécanisme multilatéral existant. | UN | زامبيا ملتزمة بتعزيز تعددية الأطراف عن طريق الدعم المستمر لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف القائمة. |
f) Respecter pleinement les engagements multilatéraux existant déjà dans le domaine du transfert de technologie, en particulier en offrant des incitations comme cela est prévu et autorisé par l'article 66 2) de l'Accord sur les ADPIC; | UN | (و) الامتثال الكامل للالتزامات المتعددة الأطراف القائمة بالفعل في مجال نقل التكنولوجيا، وخصوصاً بتوفير حوافز على النحو المنصوص عليه والمتفق عليه في المادة 66(2) من اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)؛ |
Les systèmes de données et d'informations multilatérales actuels restent fragmentés. | UN | 189- ما تزال نظم البيانات والمعلومات المتعددة الأطراف القائمة مشوبة بالتجزؤ. |
L'évolution récente des relations internationales montre qu'une démarche multilatérale bénéficiant du soutien international le plus large possible est la façon la plus efficace de relever les défis du monde contemporain. | UN | وتظهر التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية مؤخرا أن النُهُج المتعددة الأطراف القائمة على أوسع نطاق من الدعم الدولي هي السبيل الأكثر فعالية لمواجهة تحديات العالم المعاصر. |
b) Relation entre le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et les conventions multilatérales en vigueur | UN | )ب( العلاقــــة بين مشروع مدونــــة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والاتفاقيات المتعددة اﻷطراف القائمة |
Il a également déclaré que les centres régionaux établis dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement existants devraient être utilisés pour créer des synergies. | UN | كما قال إنه ينبغي استخدام المراكز الإقليمية المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة لإنجاز التضافر. |