"المتعددة الإثنيات" - Traduction Arabe en Français

    • multiethniques
        
    • multiethnique
        
    • pluriethniques
        
    • nombreuses ethnies
        
    • pluriethnique
        
    Il est axé sur les problèmes de représentation et de cohésion auxquels se heurtent les sociétés multiethniques dans la mise en place et la gestion des organismes publics. UN ويركز المشروع على مسائل التمثيل والترابط في هيكل وإدارة القطاعات العامة في المجتمعات المتعددة الإثنيات.
    En dépit du principe de la liberté de choix, le Gouvernement a à cœur de promouvoir les établissements multiethniques. UN وعلى الرغم من حرية الاختيار، تحرص الحكومة بشدة على التشجيع على المدارس المتعددة الإثنيات.
    Le prétexte le plus fréquemment cité est une prétendue tentative de préserver les structures multiethniques, multiculturelles et multireligieuses de la province. UN ويتمثل العذر الذي يتم التذرع به في أغلب الأحيان في المحاولة المزعومة لحماية الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافات والديانات في المقاطعة.
    Fourniture de conseils au secrétariat indépendant et multiethnique de la Commission électorale centrale en ce qui concerne les élections municipales de 2006 UN إسداء المشورة إلى أمانة اللجنة المركزية المستقلة المتعددة الإثنيات للانتخابات بشأن الانتخابات البلدية لعام 2006
    Toutefois, les mécanismes permettant la pleine application des dispositions juridiques ne sont pas encore tout à fait en place; il en va donc de même pour l'environnement multiethnique d'apprentissage dans les établissements scolaires. UN بيد أن الآليات الرامية إلى تطبيق الأحكام القانونية بالكامل لم تتوافر بعد بشكل تام ولا تزال البيئة التعليمية المتعددة الإثنيات في المدارس تنتظر اليوم الذي سترى فيه النور بشكل كلي.
    Les conseils consultatifs peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif particulièrement important dans des sociétés pluriethniques. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    L'article 3 du projet de déclaration définissait le cadre conceptuel pour une participation sans réserve des peuples autochtones au sein d'États multiethniques et pluriculturels et son adoption ne ferait que renforcer l'unité nationale. UN وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية.
    Elle a aussi été intervenante et modératrice lors de manifestations parallèles à la Conférence consacrées à l'exclusion sociale en Asie du Sud ainsi qu'au maintien de l'ordre dans les sociétés multiethniques. UN وكانت من بين المشاركين في حلقة النقاش وتولت إدارة النقاش في مناسبات جانبية تناولت الاستبعاد الاجتماعي في جنوب آسيا، ومسألة الأقليات وأعمال الشرطة في المجتمعات المتعددة الإثنيات.
    Le fait que les cercles dirigeants n'avaient pas de projet concernant la manière de faire face à la discrimination et à la réalité des sociétés multiethniques constituait un grand problème. UN إن عدم وجود رؤية في الدوائر الحكومية بشأن كيفية تناول التمييز وواقع المجتمعات المتعددة الإثنيات هو أمر يمثل مشكلة كبيرة.
    220. Le Comité regrette la fermeture du Centre d'études multiethniques du campus de l'Université des Indes occidentales à la Barbade, qui avait été créé pour étudier les questions raciales et ethniques dans la Caraïbe. UN 220- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إغلاق مركز الدراسات المتعددة الإثنيات بجامعة جزر الهند الغربية في بربادوس، وهو المركز الذي كان مكلّفاً بإجراء البحوث عن العنصر والعرق في منطقة البحر الكاريبي.
    Associer les organisations issues de la société civile, y compris les organisations communautaires multiethniques des régions du nord et de l'est touchées par le conflit, au suivi de l'Examen périodique universel UN إشراك منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات وفي المناطق المتأثرة بالنزاعات في شمال وشرق سري لانكا، في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    c) Organisation politique des sociétés multiethniques. UN (ج) تكوين البنيان السياسي للمجتمعات المتعددة الإثنيات.
    23. L'observateur du Centre international des études ethniques a suggéré de développer les commentaires relatifs à l'article premier du Commentaire et de prendre note, à propos de l'article 2, des diverses formes de participation politique dans les sociétés multiethniques. UN 22- واقترح المراقب عن المركز الدولي للدراسات الإثنية أن تُصقل المادة 1 من التعليق بقدر أكبر، وفيما يتعلق بالمادة 2، ينبغي ملاحظة الأشكال المختلفة للمشاركة السياسية في المجتمعات المتعددة الإثنيات.
    ii) Réaffirmer qu'il est de la plus haute importance pour les sociétés multiethniques, multiculturelles et multilingues de reconnaître les droits des peuples autochtones et d'associer pleinement ceuxci au développement économique, social et culturel ainsi qu'à la conception et l'exécution des stratégies de lutte contre la pauvreté; UN `2` إعادة تأكيد الأهمية القصوى التي تعلقها المجتمعات المتعددة الإثنيات والمتعددة الثقافات والمتعددة اللغات على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول ومشاركتها مشاركة تامة فيها وكذلك مشاركتها في وضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على الفقر؛
    Des monuments originaux et des centres urbains historiques, même dans des villes aussi importantes que Belgrade, Novi Sad et Nis ou des municipalités multiethniques telles que Subotica et Novi Pazar, ne reçoivent pas toute l'attention voulue. Publications UN ولا تلقى المعالم التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الهندسة الأصلية للمناطق الحضرية الأساسية اهتماماً كافياً حتى في مدن كبيرة بحجم بلغراد، ونوفي ساد ونيش أو في البلدات المتعددة الإثنيات مثل سوبوتيكا أو نوفي بازار.
    Internet est une source d'information accessible à tous les citoyens de notre pays multiethnique. UN وتعتبر خدمات الإنترنت مصدر معلومات متاحاً لجميع مواطني هذه الدولة المتعددة الإثنيات.
    Les élections ne peuvent se dérouler que si les deux tiers au moins des réfugiés et personnes déplacées de chaque communauté ethnique sont rentrés chez eux : c'est un préalable indispensable pour conserver au Kosovo-Metohija son caractère multiethnique, multiconfessionnel et multiculturel. UN ومن شروط إجراء الانتخابات عودة ثلثي اللاجئين والمشردين على الأقل من مجموع كل فئة إثنية، مما يشكل في الواقع شرطا من شروط الحفاظ على الطبيعة المتعددة الإثنيات والعقائد والثقافات لكوسوفو وميتوهيا.
    - De préserver le caractère multiethnique et multiconfessionnel de la province; UN - الحفاظ على الطبيعة المتعددة الإثنيات والعقائد للمقاطعة؛
    Le suffrage universel, mode de scrutin retenu pour l'élection des autorités et des administrations locales, et l'adoption de politiques d'intégration en faveur des enfants, des adolescents et des femmes, permettaient de garantir la participation de tous et le respect des processus démocratiques, en tenant compte de la structure multiethnique et multiculturelle de l'État. UN والحكومات والإدارات المحلية المنتخبة من خلال الاقتراع العام وسياسات إدماج الأطفال والمراهقين والنساء، تكفل المشاركة والديمقراطية، مع مراعاة الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافية في الدولة.
    Un soutien moral et technique a été fourni au lancement et à la coordination de projets relatifs à la convergence religieuse ou culturelle au sein de diverses nations pluriethniques. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    Selon le Gouvernement, en vertu du principe d'égalité, chaque groupe ethnique a ses particularités mais ces particularités ne placent aucun d'eux au-dessus des autres, ce qui est un facteur de paix et d'harmonie ainsi que de solidarité entre les nombreuses ethnies que compte la population lao. UN وتفيد الحكومة بأنها تطبق مبدأ المساواة، إذ تعتبر أن كل فئة إثنية لها خصوصيتها وأنه لا وجود لفئة أكثر خصوصية من الفئات الأخرى، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو المتعددة الإثنيات.
    Je saisis cette occasion, au nom du Gouvernement et du peuple de la Trinité-et-Tobago et en mon nom propre, pour adresser au Séminaire tous mes voeux de succès, en espérant que vous pourrez aussi prendre le temps de visiter d'autres régions de notre pays et de découvrir son incomparable culture pluriethnique. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة، بالنيابة عن حكومة وشعب ترينيداد وتوباغو، وباﻷصالة عن نفسي، ﻷتمنى لحلقتكم الدراسية النجاح وأن أعرب عن اﻷمل، إذا سمح الوقت، أن تتيسر لكم إمكانية زيارة أجزاء أخرى من البلد لتتعرفوا على الطابع الفريد لثقافتنا المتعددة اﻹثنيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus