Le système multilatéral de coopération ne peut être plus fort et vigoureux que nos gouvernements le veulent. | UN | لا يمكن أن يكون نظام التعاون المتعدد الأطراف من القوة والشدة إلا بالقدر الذي تريـــده الحكومات. |
Il s'agit essentiellement de la maintenir en état d'apporter le concours le plus utile au système multilatéral de développement en favorisant le progrès économique des pays en développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إبقاء المنظمة صالحةً بحيث يمكنها أن تقدم أقصى مساهمة ممكنة في النظام الإنمائي المتعدد الأطراف من خلال تعزيز التقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
S'il faut se féliciter de l'accord conclu à Bali, il faut relancer les négociations, dans le système commercial multilatéral, en vue d'un élargissement substantiel de l'accès aux marchés avec une réduction des mesures de distorsion et avec une meilleure prévisibilité. | UN | ومع أننا نرحب بالاتفاق، فإنه ينبغي تعزيز المفاوضات في النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تحقيق الوصول إلى الأسواق بشكل كبير، مع تقليص التدابير التشويهية وتحسين القدرة على التنبؤ. |
Cours élémentaire à l'intention des hauts fonctionnaires, portant sur la théorie de la lutte antiterroriste et la collaboration multilatérale dans la lutte contre le terrorisme | UN | دورة تعليمية لكبار الموظفين للتعرف على أسس نظرية مكافحة الإرهاب والتعاون المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الإرهاب |
Premièrement, le groupe doit représenter un large éventail d'opinions correspondant à la diversité du système international multilatéral, du point de vue des cultures, des besoins et de la diversité géographique. | UN | أولا، أن يمثل هذا الفريق طائفة متنوعة من الآراء تعكس التنوع الذي يتسم به النظام الدولي المتعدد الأطراف من حيث الثقافات والاحتياجات، والتنوع الجغرافي. |
La CNUCED doit donc conserver son rôle, qui est essentiel pour promouvoir la coopération multilatérale en vue du développement. | UN | وأكد أنه ينبغي، لذلك، أن يحتفظ الأونكتاد بدوره المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية. |
C'est une année qui - plus que jamais peut-être - a démontré la valeur inestimable de l'action multilatérale par le biais de l'ONU. | UN | وربما أثبت العام الماضي أكثر من أي وقت مضى القيمة الفريدة للعمل المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة. |
Le régime multilatéral de transparence applicable aux lancements de missiles serait l'un des éléments clefs du SMV. | UN | 10 - سيشكل النظام المتعدد الأطراف من أجل الشفافية فيما يتعلق بإطلاق القذائف أحد العناصر الرئيسية للنظام العالمي للمراقبة. |
La délégation nigériane se félicite également de l'initiative des 4 R et loue les efforts déployés par le Haut Commissaire pour renforcer l'aspect multilatéral de cette stratégie ainsi que d'autres initiatives telles que le développement par l'intégration sur place et l'aide au développement en faveur des réfugiés. | UN | وقال إن وفد نيجيريا يرحب بمبادرة عمليات الإعادة الأربع ويشيد بالجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل دعم الجانب المتعدد الأطراف من هذه الاستراتيجية بالإضافة إلى المبادرات الأخرى التي تشمل التنمية من خلال الإدماج المحلي والمساعدة الإنمائية المقدمة للاجئين. |
Nous aurons infiniment plus de chances d'éliminer les armes nucléaires si les États non dotés de ces armes voient l'ambition, l'engagement et l'action en faveur d'un désarmement nucléaire multilatéral de la part des États qui en possèdent. | UN | وإن حظوظنا في إزالة الأسلحة النووية ستتعزز بلا حدود إذا تبدّى للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن هناك استشرافاً في التخطيط والالتزام والعمل في سبيل نزع السلاح المتعدد الأطراف من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il est donc vital que le Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce soit conclu, pour permettre au système commercial multilatéral de relever les défis économiques du XXIe siècle, et en particulier ceux des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. | UN | ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان أن تختتم مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية بهدف تمكين النظام التجاري المتعدد الأطراف من مواجهة التحديات الاقتصادية للقرن الحادي والعشرين، ولا سيما تلك التي يواجهها أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La conversion, coordonnée au niveau multilatéral, en prise de participation dans le cadre de projets liés au développement est une autre possibilité prometteuse pour alléger la dette des pays concernés. | UN | ومن الأشكال الأخرى الممكنة لتخفيف الديون مبادلة الديون المنسقة على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مشاريع التنمية للبلدان المعنية. |
Les modalités de financement comprendront notamment le récent Fonds d'affectation spéciale multilatéral en faveur du Liban ainsi que les arrangements bilatéraux traditionnels entre les donateurs et l'UNICEF. | UN | ومن الممكن أن تشمل آليات التمويل الصندوق الاستئماني المتعدد الأطراف من أجل لبنان، الذي أُنشئ مؤخرا، إضافة إلى الترتيبات الثنائية التقليدية بين المانحين واليونيسيف. |
En deuxième lieu, les mesures de transparence et de confiance sont des éléments essentiels pour garantir la coopération multilatérale dans les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ثانياً، تعدّ تدابير الشفافية وبناء الثقة عناصر بالغة الأهمية لضمان التعاون المتعدد الأطراف من أجل استعمال الفضاء لأغراض سلمية. |
62. Il est urgent d'adopter une approche plus intégrée et stratégique de la coopération multilatérale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 62- وثمة حاجة ملحة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية إزاء التعاون المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية. |
iii) Accroître l'appui multilatéral du Fonds pour l'environnement mondial et des institutions financières internationales, ainsi que l'appui du Fonds pour l'adaptation créé au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | ' 3` زيادة الدعم المتعدد الأطراف من جانب مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية الدولية، والدعم المقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، والدعم المقدم من صندوق التكيف المنشأ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
On y trouve aussi l'exposé des objectifs et des stratégies de financement, qui soulignent le rôle crucial que jouent les ressources ordinaires si l'on veut maintenir la coopération multilatérale en faveur des enfants et obtenir de bons résultats. | UN | كما يضع هذا الفصل الأهداف والاستراتيجيات التمويلية، التي تؤكد على ما للموارد العادية من دور حيوي في الحفاظ على سلامة التعاون المتعدد الأطراف من أجل الأطفال وفي تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
Je voudrais dire pour terminer que nous appuyons les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général tendant à renforcer la coopération multilatérale par l'entremise de l'ONU, de ses divers organes et mécanismes, et des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وفي الختام، فإننا نؤيد التوصيات الواردة في التقرير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من خلال منظومة الأمم المتحدة وآليات عملها وكذلك من خلال المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا لمفهوم الأمن البشري في إطار سيادة الدول واستقلال شعوبها. |
i) Participer régulièrement aux trois sessions annuelles du Comité exécutif du Fonds multilatéral aux fins de l'approbation des plans nationaux ou sectoriels d'élimination progressive des substances menaçant l'ozone, de l'évaluation et du suivi des activités en cours; | UN | `1` الحضور المنتظم لثلاث دورات سنوية للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف من أجل الموافقة على خطط وطنية أو قطاعية للتخلي التدريجي وتقييم الأنشطة الجارية ورصدها؛ |
Application du Fonds multilatéral par le PNUE | UN | تنفيذ الصندوق المتعدد اﻷطراف من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Action multilatérale pour faire face aux changements écologiques planétaires | UN | العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية |