"المتعدد الأقطاب" - Traduction Arabe en Français

    • multipolaire
        
    • multipolarité
        
    Le Kazakhstan réaffirme son attachement à l'idée d'un monde multipolaire en tant que fondement politique des relations internationales contemporaines. UN وتكرر كازاخستان التزامها بمفهوم العالم المتعدد الأقطاب بوصفه فلسفة سياسية للعلاقات الدولية الحديثة.
    Cela confirme le besoin urgent d'adapter les organes multilatéraux responsables du maintien de la paix et de la sécurité internationales à la réalité multipolaire actuelle. UN وذلك يؤكد مجددا على الحاجة الملحة إلى تكييف الهيئات المتعددة الأطراف المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين مع الواقع المتعدد الأقطاب الراهن.
    Au niveau des grandes puissances, les institutions internationales doivent de plus en plus tenir compte de la réalité multipolaire. UN فعلى مستوى القوى الكبرى، ينبغي للمؤسسات الدولية أن تجسد بصورة متزايدة الواقع المتعدد الأقطاب.
    Ce monde multipolaire ne sera pas en conflit avec l'ONU. UN إن هذا العالم المتعدد الأقطاب لن يتعارض مع الأمم المتحدة.
    En revanche, une coopération au service du développement qui privilégie la multipolarité pose des problèmes de gestion des contributions et des attentes de tous les acteurs. UN ومن جهة أخرى، يطرح التعاون الإنمائي المتعدد الأقطاب تحديات تتعلق بإدارة مساهمات وطموحات الأطراف الفاعلة جميعا.
    Certains États Membres soutenaient que son règlement intérieur avait contribué à la paralysie actuelle de ses travaux et fait observer que la règle du consensus, qui avait peut-être eu sa raison d'être pendant la période de la guerre froide, n'était plus adaptée au monde multipolaire contemporain. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن اعتقادها بأن نظامه الداخلي أسهم في العجز الراهن للمؤتمر. وذُكر أن قاعدة توافق الآراء قد تكون مناسبة لفترة الحربب الباردة، لكنها لم تعد مناسبة لعالم اليوم المتعدد الأقطاب.
    Il nous faut définir clairement un nouveau paradigme de développement dans lequel les pays en développement font partie intégrante de la solution visant à créer une économie mondiale plus dynamique dans ce monde vraiment multipolaire. UN نحن بحاجة إلى الإفصاح بقوة عن نموذج إنمائي جديد، نموذج تكون فيه البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من الحل لإيجاد اقتصاد عالمي أكثر حيوية في هذا العالم المتعدد الأقطاب حقا.
    Or, dans le monde multipolaire d'aujourd'hui, la Conférence du désarmement jouit de la participation active de tous ses membres, qu'ils fassent ou non partie d'alliances et quelle que soit la définition de ces alliances. UN ومع ذلك، وفي إطار عالم اليوم المتعدد الأقطاب يتمتع مؤتمر نزع السلاح بمشاركة نشطة من طرف جميع أعضائه، سواء أكانوا أعضاء في تحالفات أم غير منحازين، أياً كان تعريفهم.
    Les États membres de l'OSC organisent leurs relations dans le contexte du système multipolaire des relations internationales en gestation; ils pensent que l'ordre mondial au XXIe siècle doit reposer sur des mécanismes de solution collective des grands problèmes, la primauté du droit et la démocratisation progressive des relations internationales. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية.
    Ce n'est qu'en agissant de concert, sous la houlette de l'ONU, que l'on parviendra à assurer la sécurité à l'échelle mondiale dans le nouveau système multipolaire des relations internationales. UN والإجراءات المتضافرة التي يتخذها المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكن أن تكفل الأمن في العالم في إطار النظام المتعدد الأقطاب البازغ في العلاقات الدولية.
    L'ONU doit évidemment se moderniser afin de refléter comme il convient les réalités du monde multipolaire contemporain. UN ولا شك في أن الأمم المتحدة تحتاج للتحديث من أجل تعزيز قدرتها على أن تعكس على نحو سليم الأوضاع الحقيقية لعالمنا المعاصر المتعدد الأقطاب.
    J'aimerais souligner que les principes d'un monde multipolaire, tels qu'énoncés dans la proposition russe, permettraient, s'ils étaient appliqués, la création d'une base équitable pour une interaction entre tous les États. UN وأود أن أشدد على أن مبادئ العالم المتعدد الأقطاب التي جاءت في الاقتراح الروسي، إذا ما تم تنفيذها، من شأنها أن تتيح عمليا وضع أسس متكافئة للتفاعل فيما بين الدول.
    L'interdépendance croissante qui caractérise l'ère de la mondialisation et l'apparition d'un système multipolaire créent des conditions favorables à l'élargissement de la coopération internationale afin de profiter au maximum de ces possibilités pour le bien de tous les pays et de tous les peuples. UN وازدياد الترابط في عالم معولمَ وظهور النظام المتعدد الأقطاب أمران يعملان على إيجاد بيئة مؤاتية لتوسيع نطاق التعاون الدولي بهدف الاستفادة إلى أقصى درجة من هذه الفرص لصالح جميع البلدان والشعوب.
    La stabilité politique du monde a besoin d'organisations intergouvernementales et de groupes régionaux forts, capables de maintenir l'ordre multipolaire qui se fait jour actuellement dans le monde. UN يتطلب الاستقرار السياسي على المستوى العالمي وجود منظمات حكومية دولية وجماعات إقليمية قوية قادرة على المحافظة على ذلك النظام المتعدد الأقطاب الناشئ في عالمنا.
    Washington sait que le monde multipolaire est déjà une réalité irréversible. UN " واشنطن تعرف أن العالم المتعدد الأقطاب أصبح فعلا حقيقة واقعة لا يمكن عكسها.
    D'autre, au contraire, estiment que le dysfonctionnement de cette instance est dû au fait qu'elle a été créée pour fonctionner pendant la période de la guerre froide, et non dans le contexte multipolaire du XXIe siècle. UN أما البعض الآخر فيعتقد أن الخلل الذي يكتنف هذه الهيئة مرده إلى كونها صُممت للعمل في سياق الحرب الباردة، وليس في السياق المتعدد الأقطاب السائد في القرن الحادي والعشرين.
    Nous estimons qu'il est urgent et indispensable d'instaurer un dialogue et une coopération efficaces entre toutes les entités de ce monde multipolaire et d'éviter d'appliquer une politique de deux poids deux mesures dans les relations internationales. Il est tout aussi important de veiller à ce que les personnes de races, de religions, de continents et de régions différentes ne s'opposent pas. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة لتطوير الحوار بكفاءة والتعاون فيما بين جميع كيانات هذا العام المتعدد الأقطاب ولتحاشي تطبيق المعايير المزدوجة في العلاقات الدولية، من المهم بنفس القدر عدم السماح لمختلف الأجناس والأديان والقارات والمناطق ألا يعمل أحدها ضد الآخر.
    Les ministres se sont entretenus avec le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Sergueï Lavrov, au sujet de la consolidation de la CELAC, mécanisme de concertation politique et d'intégration de l'Amérique latine et des Caraïbes qui est l'expression d'une aspiration à l'unité et au renforcement du système multipolaire des relations internationales. UN وأجرى الوزراء مع وزير الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي، سيرغي لافروف محادثات تناولوا فيها عملية ترسيخ الجماعة كآلية للتنسيق والتكامل السياسي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعكس التطلع نحو الوحدة وتعزز نظام العلاقات الدولية المتعدد الأقطاب.
    Mais elles ne peuvent être comprises qu’en tenant compte du système multipolaire plus vaste de grandes puissances en train d’être forgé. Dans une grande mesure, il s’agit d’un système multipolaire nucléaire : détenir l’arme nucléaire contribue à faire d’un pays une grande puissance. News-Commentary الواقع أن هذه التطورات الفردية مزعجة للغاية. ولكن فهمها بمعزل عن النظام الأضخم المتعدد الأقطاب الذي يتشكل الآن من قوى كبرى أمر مستحيل. فهو إلى حد كبير نظام نووي متعدد الأقطاب: حيث تساهم حيازة الأسلحة النووية في تعزيز المكانة العالمية لأي دولة بوصفها قوة كبرى.
    Je pense également que l’assertion de Poutine, selon laquelle un monde multipolaire est préférable à un monde unipolaire pour faire avancer la cause du bien-être humain, n’est pas sans mérite. Aucune puissance ou coalition n’est suffisamment sage ou désintéressée pour faire valoir une souveraineté universelle. News-Commentary وفي اعتقادي أيضاً أن حجة بوتن بأن العالم المتعدد الأقطاب أفضل من العالم الأحادي القطب في تعزيز قضية ازدهار الجنس البشري لا تخلو من وجاهة. فلا أحد يستطيع أن يزعم أن أي قوة منفردة ــ أو تحالف من القوى ــ تتمتع بالقدر الكافي من الحكمة والنزاهة لادعاء السيادة العالمية.
    La diversification du système de réserves internationales, par l'adoption de plusieurs monnaies de réserve, serait un moyen de mieux représenter la multipolarité de l'économie mondiale. UN 58 - ويمكن اعتبار تنويع نظام الاحتياطي الدولي من أجل إيجاد نظام متعدد العملات خطوة تجاه زيادة تجسيد طبيعة النظام الاقتصادي المتعدد الأقطاب في عالم اليوم بشكل أوضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus