"المتعدِّدة" - Traduction Arabe en Français

    • multiples
        
    • multilatérale
        
    Le thème pour 2014 était le suivant: " Évaluation des risques de catastrophe multiples " . UN أمَّا الموضوع المحوري في عام 2014 فكان تقييم المخاطر في سياق الكوارث المتعدِّدة الأخطار.
    Dans cet accord, il avait été suggéré qu'un tribunal arbitral constitué séparément soit autorisé à déterminer s'il convient de regrouper tout ou partie des procédures multiples. UN وفي ذلك الاتفاق، اقتُرح أن تُمنَح هيئة تحكيم مشكَّلة على نحو منفصل الصلاحية للبتّ فيما إذا كانت ستجمع كل الإجراءات المتعدِّدة أو جزءا منها.
    Des partenariats entre les principaux participants sont indispensables pour relever des défis multiples et liés entre eux. UN وأضاف أنه من المهم للغاية إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية وذلك كي يكون من الممكن أن تعالَج على نحوٍ ملائم التحدِّيات المتعدِّدة الجوانب والمتشابكة.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. UN 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا.
    La Conférence doit assumer son rôle d'unique instance multilatérale de négociation. UN فلا بد للمؤتمر أن يضطلع بدوره باعتباره الهيئة التفاوضية الدولية المتعدِّدة الأطراف الوحيدة.
    12 La Conférence avait pour but de promouvoir le rôle des informations spatiales et géospatiales dans l'évaluation des risques de catastrophe multiples. UN 12- وكان الهدف من المؤتمر تعزيز دور المعلومات الفضائية والمعلومات الأرضية-الفضائية في تقييم المخاطر في سياق الكوارث المتعدِّدة الأخطار.
    30. La courtoisie internationale judiciaire est un autre domaine qui peut offrir un mécanisme de coordination des procédures multiples. UN 30- تمثل المجاملة القضائية الدولية مجالا آخر قد يوفِّر آلية لتنسيق الإجراءات المتعدِّدة.
    Il convient de prêter également attention aux autres formes de discrimination susceptibles d'avoir des incidences négatives sur la santé de l'enfant ainsi qu'aux conséquences des formes multiples de discrimination. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لأي شكل آخر من أشكال التمييز قد يقوض صحة الأطفال، وينبغي كذلك معالجة الآثار المترتبة على ضروب التمييز المتعدِّدة الأوجه.
    - Procédures multiples et procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage relatif aux investissements; organes de prévention et de règlement des litiges (Dispute Boards) UN - الإجراءات المتزامنة المتعدِّدة في مجال التحكيم المتصل بالاستثمار؛ مجالس المنازعات مُزمع
    Soulignant que les politiques de sécurité publique devraient promouvoir des mesures ciblant les multiples causes de la criminalité, de la violence et de l'insécurité, UN وإذ يشدِّد على أنَّ سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجِّع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعدِّدة للجريمة والعنف وانعدام الأمن،
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. UN 50- وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفاً وهشاً.
    Le Groupe de travail reconnaît l'existence de liens entre les multiples formes de discrimination fondées sur le sexe, l'appartenance ethnique, la religion ou l'origine et d'autres formes de discrimination. UN 50- ويقر الفريق العامل بالتداخل بين الأشكال المتعدِّدة للتمييز القائم على نوع الجنس أو الانتماء الإثني أو الدين أو الأصل وغير ذلك من أشكال التمييز.
    Profondément préoccupé également par les violations multiples et de plus en plus nombreuses du droit international des droits de l'homme, notamment celles qui se traduisent par des exécutions, des disparitions forcées, des arrestations et détentions arbitraires, des actes de torture, des actes de violence sexuelle à l'encontre de femmes et d'enfants, des viols, l'enrôlement d'enfants soldats et des attaques contre des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    Profondément préoccupé également par les violations multiples et de plus en plus nombreuses du droit international des droits de l'homme, notamment celles qui se traduisent par des exécutions, des disparitions forcées, des arrestations et détentions arbitraires, des actes de torture, des actes de violence sexuelle à l'encontre de femmes et d'enfants, des viols, l'enrôlement d'enfants soldats et des attaques contre des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    67. Le secrétariat a fourni des renseignements sur les multiples initiatives qu'il menait en matière d'assistance technique, aux niveaux national, régional et mondial, pour aider les États parties à prévenir la corruption. UN 67- وقدَّمت الأمانة معلومات عن مبادراتها المتعدِّدة لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي دعماً لجهود الدول الأطراف في مجال منع الفساد.
    À cause de ces crises multiples, il était difficile pour les PMA de satisfaire aux critères de reclassement énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN وأعاقت الأزمات المتعدِّدة سعي أقل البلدان نمواً إلى/في تحقيق معايير التخرُّج من هذه الفئة وهي معايير مذكورة في برنامج عمل اسطنبول.
    Profondément préoccupé également par les violations multiples et de plus en plus nombreuses du droit international des droits de l'homme, notamment celles qui se traduisent par des exécutions, des disparitions forcées, des arrestations et détentions arbitraires, des actes de torture, des actes de violence sexuelle à l'encontre de femmes et d'enfants, des viols, l'enrôlement d'enfants soldats et des attaques contre des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء التجاوزات والانتهاكات المتعدِّدة والمتزايدة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، وتوقيف واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين،
    L'objectif de la Conférence était de promouvoir le rôle des informations spatiales et géospatiales dans l'évaluation des risques de catastrophe multiples. UN وكان الهدف من المؤتمر تعزيز دور المعلومات المستمدَّة من الفضاء والمعلومات الأرضية-الفضائية في تقييم مخاطر الكوارث المتعدِّدة الأخطار.
    b) Le cadre conceptuel et la méthodologie de l'utilisation des informations spatiales dans la mise en évidence des risques multiples et l'évaluation des risques; UN (ب) النهوج والطرائق المتَّبعة في استخدام المعلومات الفضائية لاستبانة الكوارث المتعدِّدة الأخطار وتقييم المخاطر؛
    35. À l'issue de la Conférence internationale des Nations Unies sur les technologies spatiales aux fins de la gestion des catastrophes: évaluation des risques de catastrophe multiples, UN-SPIDER et ses partenaires sont parvenus aux résultats et ont formulé les recommandations ci-après. UN 35- في مؤتمر الأمم المتحدة حول استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث: تقييم المخاطر في سياق الكوارث المتعدِّدة الأخطار، تَوصَّل برنامج سبايدر وشركاؤه إلى نتائج توصيات يرد عرض لها أدناه.
    D'une efficacité avérée, l'aide multilatérale reste trop faible (29 %), malgré la hausse des fonds alloués par l'ONU. UN وبالنظر إلى ارتفاع مستويات الفعالية المثبتة للمعونة المتعدِّدة الأطراف، فإن حصتها من إجمالي المعونة لا تزال متدنية، إذ تبلغ 29 في المائة رغم تزايد التمويل من الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus