La MONUC ne disposait pas non plus d'une politique de sécurité informatique officiellement approuvée, mais seulement de directives sur la question. | UN | ولم يكن لدى البعثة سياسة مقررة في مجال أمن المعلومات. ولم تطبق إلا المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن المعلومات. |
Les dispositifs dont est doté Umoja sont conformes aux normes et principes de sécurité informatique de l'ONU. | UN | وقد صممت الضوابط الأمنية الخاصة بنظام أوموجا وفقا للسياسات والمعايير المتعلقة بأمن المعلومات في الأمم المتحدة. |
:: De mener des activités de sensibilisation aux questions de sécurité informatique tant dans le secteur public que le secteur privé; | UN | :: أنشطة التوعية بالمسائل المتعلقة بأمن المعلومات في القطاع العام، فضلا عن القطاع المدني |
:: Normaliser la législation en mettant l'accent sur la prévention, la prise en charge et le suivi en matière de sécurité de l'information; | UN | :: توحيد التشريعات مع التركيز على الوقاية والمساعدة ومتابعة الأنشطة المتعلقة بأمن المعلومات. |
3.4 Les directives relatives à la sécurité informatique dans les entreprises reposent sur des recommandations et des règles qui cadrent avec la politique de certification facultative retenue dans la norme 17799 de l'ISO. | UN | 3-4 على مستوى الشركات، تنفذ السياسات المتعلقة بأمن المعلومات بناء على التوصيات والقواعد المنهجية يرافقها التصديق الطوعي وفقا للقياس رقم 17799 من مقاييس المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Le BSCI a entrepris en mai 2010 un audit interne du dispositif de transparence financière, notamment sous l'angle de la sécurité de l'information. | UN | 14 - وفي أيار/مايو 2010، بدأ مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إجراء مراجعة داخلية لبرنامج الإقرارات المالية، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة بأمن المعلومات. |
Nous croyons que l'ONU est le forum le plus approprié de délibérations et de formulation de normes et règles internationales sur la sécurité de l'information et du cyberespace. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أنسب محفل للتداول بشأن هذه المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بأمن المعلومات والفضاء الإلكتروني وصياغتها. |
La Caisse a appliqué toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant la sécurité informatique. | UN | نفذ الصندوق جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بأمن المعلومات. |
:: Gouvernance, risque et respect des normes : élaboration de directives, classification des actifs informatiques, respect obligatoire des normes minimales applicables aux sites Web publics et obligation de déclarer les problèmes de sécurité informatique. | UN | :: الإدارة والمخاطر والامتثال: تشمل وضع السياسات، وتصنيف أصول المعلومات، والتكليف بتنفيذ المتطلبات الدنيا فيما يتعلق بالمواقع الشبكية العامة، وشرط الإبلاغ الإلزامي عن الحوادث المتعلقة بأمن المعلومات |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
À la MINUS, le recrutement des nouveaux membres du personnel était actuellement en cours et, dès leur arrivée, les responsabilités en matière de sécurité informatique seraient attribuées. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان،كان يجري توظيف موظفين جدد، وعندما يلتحقون بوظائفهم، سيجري إسناد المسؤوليات المتعلقة بأمن المعلومات تبعا لذلك. |
Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Toujours dans le cadre du Sommet sur la sécurité nucléaire, les Pays-Bas appuient le rôle de chef de file assumé par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans la mise en œuvre et l'échange de bonnes pratiques en matière de sécurité de l'information dans le secteur nucléaire. | UN | وفي إطار عملية مؤتمر قمة الأمن النووي، تدعم هولندا قيادة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في تنفيذ وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بأمن المعلومات في القطاع النووي. |
Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
Il note que les dépenses relatives à la sécurité informatique ont presque quadruplé, passant de 1,1 million de dollars en 2010-2011 à près de 4,1 millions de dollars en 2012-2013. | UN | وتلاحظ اللجنة أن النفقات المتعلقة بأمن المعلومات قد تضاعفت أربع مرات تقريباً، من حوالي 1.1 مليون دولار في الفترة 2010-2011 إلى ما يقرب من 4.1 ملايين دولار في الفترة 2012-2013. |
La Chine participe activement aux travaux du groupe international d'experts de la sécurité de l'information de l'Organisation de Shanghai et s'efforce, aux côtés de ses autres États membres, de trouver des solutions efficaces aux problèmes relatifs à la sécurité internationale de l'information. | UN | وتضطلع الصين بدور نشط في أعمال فريق الخبراء الدولي المعني بأمن المعلومات التابع لمنظمة شنغهاي للتعاون، وتعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة على إيجاد سبل ووسائل فعالة لحل المشاكل المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي. |
Dans le cadre des questions portant sur la sécurité de l'information internationale, j'appelle l'attention des membres sur l'initiative prise par la Chine, la Russie, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan relative au document sur le code de conduite en matière de sécurité de l'information internationale. | UN | وفي سياق المسائل المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي، أود أن ألفت انتباه الأعضاء إلى المبادرة التي قدمتها أوزبكستان وروسيا والصين وطاجيكستان بشأن الوثيقة المعنية بقواعد السلوك في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي. |
Le Secrétaire général devrait aussi prendre d'urgence des mesures pour lever les éventuels obstacles empêchant la bonne application de son plan d'action ou la promulgation et la mise en œuvre des politiques concernant la sécurité informatique au sein du Secrétariat. | UN | وينبغي أيضا للأمين العام أن يتخذ إجراءات علاجية فورية لمعالجة أي عراقيل قد تنشأ وتحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل أو إصدار وإنفاذ السياسات المتعلقة بأمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة. |
La Division de l'informatique est déjà responsable de l'évaluation des risques liés à la sécurité des informations et des données pour les accords portant sur des services et les services fournis par les tiers. | UN | شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات مسؤولة بالفعل عن تقييم وتقدير المخاطر المتعلقة بأمن المعلومات والبيانات لاتفاقات مستوى الخدمة وللخدمات التي تقدمها أطراف ثالثة. |