"المتعلقة بأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'importance
        
    • concernant l'importance
        
    • réflexions sur la nécessité
        
    • à l'importance
        
    Il vaut la peine d'indiquer l'importance du droit à la liberté et à la sécurité, et c'est précisément le rôle de la deuxième phrase du paragraphe 2 sur l'importance des droits visés par l'article 9. UN وأضاف قائلاً إن للإشارة إلى أهمية الحق في الحرية والأمن قيمتها، والجملة الثانية من الفقرة 2، المتعلقة بأهمية هذين الحقين بموجب أحكام المادة 9، تفي بذلك.
    Le Comité renvoie à cet égard aux paragraphes précédents sur l'importance du milieu familial et la nécessité d'apporter aux parents le soutien dont ils ont besoin dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرات السابقة المتعلقة بأهمية البيئة الأسرية وضرورة مد الوالدين بما يحتاجان إليه من دعم في أداء مسؤولياتهما الوالدية.
    L'humilité résultant de la reconnaissance que notre compréhension du monde ne recouvre qu'une maigre fraction de l'étendue réelle de la vie et de l'univers redonne un sens aux considérations passées sur l'importance de cette < < lueur de réalité > > , qui se rapporte à notre bien-être et notre avenir sur la planète. UN ويمنح التواضع الذي يولِّده الاعتراف بأن فهمنا للعالم ليس إلا جزءا صغيرا من النطاق الفعلي للحياة والكون مصداقية جديدة للآراء السابقة المتعلقة بأهمية تلك ' ' اللمحة من الواقع`` من حيث صلتها برفاهنا ومستقبلنا على هذا الكوكب.
    76. Le Rapporteur spécial a écouté attentivement de nombreux points de vue concernant l'importance du pardon et de la nécessité d'aller de l'avant. UN 76- واستمع المقرر الخاص بعناية إلى العديد من الآراء المتعلقة بأهمية الصفح والمضي قدماً.
    Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations et notamment de leurs réflexions sur la nécessité de s'attaquer aux inégalités, à la pauvreté et à l'exclusion et d'agir pour améliorer la survie et le développement des enfants, la santé et la nutrition et la démobilisation des enfants. UN 89 - وفي رده، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للوفود على تعليقاتها، بما فيها تلك المتعلقة بأهمية التركيز على التفاوتات والفقر والاستبعاد وبقاء الطفل ونمائه والصحة والتغذية وتسريح الأطفال.
    Ma délégation partage les vues du Secrétaire général quant à l'importance de mettre fin à la culture d'impunité en traduisant en justice les auteurs de crimes graves. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    3. L'amélioration des attitudes sociales et culturelles des communautés et des familles qui promeuvent les valeurs sur l'importance de l'éducation des filles, y compris le rôle et la contribution des filles dans l'éducation. UN 3 - تحسين المواقف الاجتماعية والثقافية في المجتمعات المحلية والأسر والتي من شأنها تعزيز القيم المتعلقة بأهمية التعليم للفتيات بما في ذلك أدوارهن ومساهماتهن في التعليم.
    1. Prend note avec satisfaction de la tenue, le 11 mars 2014, d'une réunion-débat sur l'importance de la promotion et de la protection du champ d'action de la société civile, et accueille favorablement le résumé s'y rapportant; UN 1- يرحب بعقد حلقة النقاش المتعلقة بأهمية تعزيز الحيز المتاح للمجتمع المدني وحمايته في 11 آذار/مارس 2014، وبالتقرير الموجز المتعلق بها()؛
    1. Prend note avec satisfaction de la tenue, le 11 mars 2014, d'une réunion-débat sur l'importance de la promotion et de la protection du champ d'action de la société civile, et accueille favorablement le résumé s'y rapportant; UN 1- يرحب بعقد حلقة النقاش المتعلقة بأهمية تعزيز الحيز المتاح للمجتمع المدني وحمايته في 11 آذار/مارس 2014، وبالتقرير الموجز المتعلق بها()؛
    Mme Al-Mulla (Qatar) déclare que sa délégation partage les vues sur l'importance d'inclure un texte sur la famille qui joue un rôle de premier plan dans le développement et l'orientation des jeunes. UN 37 - السيدة الملا (قطر): قالت إن وفدها يؤيد الآراء المتعلقة بأهمية إضافة نصوص عن الأسرة التي تقوم بدور بالغ الأهمية في تنمية الشباب وإرشادهم.
    Il devrait également accroître les programmes d'éducation et de sensibilisation au niveau formel (écoles et collèges) et informel (médias) sur l'importance de l'utilisation d'une contraception et les droits à la santé de la procréation. UN كما ينبغي لها أن تضاعف برامج التثقيف والتوعية على الصعيدين الرسمي (في المدارس والكليات) وغير الرسمي (في وسائط الإعلام) المتعلقة بأهمية استخدام وسائل منع الحمل والحقوق المتصلة بالصحة الإنجابية.
    45. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a réaffirmé être préoccupé par le fait que plus de femmes que d'hommes travaillaient à temps partiel et que l'étude sur l'importance de l'emploi à temps partiel et de l'emploi non permanent effectué hors des lieux de travail normaux n'ait pas encore été réalisée. UN 45- وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التأكيد على قلقها إزاء كون عدد النساء أكبر من عدد الرجال الذين يعملون لبعض الوقت وإزاء عدم إجراء الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأهمية العمل لبعض الوقت والوظائف غير الدائمة المضطلع بها خارج أماكن العمل العادية.
    Il devrait également accroître les programmes d'éducation et de sensibilisation au niveau formel (écoles et collèges) et informel (médias) sur l'importance de l'utilisation d'une contraception et les droits à la santé de la procréation. UN كما ينبغي لها أن تضاعف برامج التثقيف والتوعية على الصعيدين الرسمي (في المدارس والكليات) وغير الرسمي (في وسائط الإعلام) المتعلقة بأهمية استخدام وسائل منع الحمل والحقوق المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Il devrait en outre mettre en œuvre davantage de programmes d'éducation et de sensibilisation, aux niveaux institutionnel (établissements scolaires) et informel (médias), sur l'importance de l'usage des contraceptifs et sur les droits en matière de santé de la procréation. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تزيد عدد برامج التثقيف والتوعية على الصعيدين الرسمي (في المدارس والكليات) وغير الرسمي (في وسائط الإعلام) المتعلقة بأهمية استخدام وسائل منع الحمل والحقوق المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Il devrait en outre mettre en œuvre davantage de programmes d'éducation et de sensibilisation, aux niveaux institutionnel (établissements scolaires) et informel (médias), sur l'importance de l'usage des contraceptifs et sur les droits en matière de santé de la procréation. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تزيد عدد برامج التثقيف والتوعية على الصعيدين الرسمي (في المدارس والكليات) وغير الرسمي (في وسائط الإعلام) المتعلقة بأهمية استخدام وسائل منع الحمل والحقوق المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Présentation du document " Legal framework for development of natural and living resources in the Arabian Gulf " au séminaire sur l'importance de la péninsule arabe dans les domaines historique, politique, juridique et économique, qui a été organisé du 20 au 25 novembre 1979 sous les auspices du Centre de documentation et de recherche du Ministère des affaires étrangères des Émirats arabes unis, 20-25 novembre 1979. UN قدم ورقة بشأن " اﻹطار القانوني لتنمية الموارد الطبيعية والحية في الخليج العربي " في الحلقة الدراسية المتعلقة بأهمية شبه الجزيرة العربية في المجالات التاريخية والسياسية والقانونية والاقتصادية، المعقودة برعاية مركز الوثائق والبحوث، وزارة الخارجية، اﻹمارات العربية المتحدة، ٠٢ - ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٧٩١؛
    22. Le Groupe de travail D sur les cadres de référence, la synchronisation et les applications a rappelé sa recommandation concernant l'importance de faire participer un représentant officiel de l'Union européenne à ses discussions et délibérations. UN 22- وأعاد الفريق العامل دال المعني بالأطر المرجعية والتوقيت والتطبيقات التأكيد على توصيته المتعلقة بأهمية إشراك ممثل رسمي للاتحاد الأوروبي في مناقشاته ومداولاته.
    Grâce à une campagne de sensibilisation intense concernant l'importance que revêt la vérification indépendante des informations concernant les morts de civils, la nécessité d'une telle vérification est mieux comprise. UN 55 - وأدت الدعوة المكثفة المتعلقة بأهمية الجهود المستقلة للتحقق من الحوادث التي تنطوي على خسائر في أرواح المدنيين إلى دعم متزايد لإعداد تقارير مستقلة.
    Rappelant également ses résolutions 55/201 du 20 décembre 2000, 64/203 du 21 décembre 2009 et 65/161 du 20 décembre 2010, ainsi que toutes les autres résolutions antérieures concernant l'importance de la diversité biologique pour l'humanité, UN " وإذ تشير أيضا إلى قراريها 55/201 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 64/203 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، و 65/161 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، وسائر القرارات السابقة المتعلقة بأهمية التنوع البيولوجي بالنسبة للبشرية،
    Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations et notamment de leurs réflexions sur la nécessité de s'attaquer aux inégalités, à la pauvreté et à l'exclusion et d'agir pour améliorer la survie et le développement des enfants, la santé et la nutrition et la démobilisation des enfants. UN 250 - وفي رده، أعرب المدير الإقليمي عن شكره للوفود على تعليقاتها، بما فيها تلك المتعلقة بأهمية التركيز على التفاوتات والفقر والاستبعاد وبقاء الطفل ونمائه والصحة والتغذية وتسريح الأطفال.
    La délégation ghanéenne souscrit aux observations contenues dans le rapport quant à l'importance du renforcement des capacités dans les secteurs public et privé ainsi que dans la société civile et à la nécessité d'une meilleure gouvernance. UN ويوافق وفده على التعليقات الواردة في التقرير المتعلقة بأهمية بناء القدرات في القطاعين العام والخاص، وفي المجتمع المدني كذلك، وعلى تلك المتعلقة بتحسين الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus