Le processus d'élaboration de la Réglementation sur l'Iran est en cours. | UN | وتجري حاليا صياغة القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران. وينتظر أن تصدر في جزأين. |
La Réglementation sur l'Iran interdira formellement le transfert de technologie ou la fourniture d'une assistance technique portant sur des activités ayant trait aux missiles balistiques. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران حظرا صريحا على نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية إلى إيران إذا كانت تتعلق بأي نشاط مرتبط بالقذائف التسيارية. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent également des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار تسمح المواد 17 و 18 و 19 من اللائحة المتعلقة بإيران باستئناءات في مجال تجميد الأموال. |
L'article 14 du Règlement relatif à l'Iran érige en infraction le fait pour une personne de mettre, directement ou indirectement, un avoir à la disposition d'une personne ou d'une entité désignée. | UN | وتنص المادة رقم 14 من اللائحة المتعلقة بإيران على أن كل من يتيح، مباشرة أو غير مباشرة، أصلا لشخص محدد أو كيان محدد يعتبر قد ارتكب جريمة. |
Le régime institué par le TNP se heurte actuellement à un certain nombre de problèmes graves, tels que les questions nucléaires relatives à l'Iran et à la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن النظام المنشأ بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يواجه حاليا عددا من التحديات الخطيرة، مثل المسائل النووية المتعلقة بإيران وبجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
:: Tribunal pour les contentieux entre l'Iran et les États-Unis : | UN | - محكمة المطالبات المتعلقة بإيران - الولايات المتحدة: |
Les États membres expriment leur préoccupation face à la situation en Iran et à son programme nucléaire. | UN | وتشعر الدول الأعضاء بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بإيران وبرنامجها النووي. |
Les articles 7 et 8 du Règlement sur l'Iran ont été modifiés en vertu de l'article 3 du Règlement portant modification du Règlement sur l'Iran de manière à ce qu'ils couvrent aussi les armes et le matériel connexe. | UN | إن المادة 3 من اللائحة التي عدلت اللائحة المتعلقة بإيران قد عدلت المادتين 7 و 8 من هذه اللائحة الأخيرة لتشمل أيضا الأسلحة والمعدات الملحقة بها. |
De même, en vertu de l'article 8 du Règlement sur l'Iran tel que modifié, il est interdit aux propriétaires ou capitaines de navires battant pavillon canadien et aux exploitants d'aéronefs immatriculés au Canada de transporter, faire transporter ou permettre que soient transportés de tels articles. | UN | وفضلا عن ذلك وبموجب المادة 8 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على مالك أي سفينة كندية أو قبطانها أو مستغل طائرة مسجلة في كندا، نقل أي من هذه الأسلحة أو المعدات أو المساعدة في نقلها أو السماح به. |
D'après l'analyse des rapports annuels établis et publiés par le Monténégro jusqu'à présent en application de la loi susmentionnée, il n'existe pas d'entreprise commerciale dont les activités pourraient de quelque manière être contraires aux résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iran. | UN | وبناء على تحليل التقارير السنوية التي أعدتها الجبل الأسود وأصدرتها حتى الآن امتثالا للقانون المذكور أعلاه، تجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك أي ممارسة في مجال الأعمال التجارية يمكن أن تتعارض بأي حال من الأحوال مع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بإيران. |
En vertu des articles 13 et 14 du Règlement sur l'Iran, le Canada est autorisé à notifier au Comité créé par la résolution 1737 (2006) l'entrée ou le passage en transit sur le territoire canadien des personnes désignées dans l'annexe à la résolution 1737 (2006), ainsi que des autres personnes désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité, y compris celles visées dans l'annexe 1 à la résolution 1747 (2007). | UN | تنص المادتان 13 و 14 من اللائحة المتعلقة بإيران على إبلاغ اللجنة 1737 المعلومات المتصلة بدخول الأشخاص المحددين في مرفق القرار 1737 إلى كندا وعبورهم أراضيها وكذلك الأشخاص الآخرين الذين يحددهم مجلس الأمن أو اللجنة 1737 بمن فيهم الأشخاص المحددون في المرفق الأول للقرار 1747. |
Comme il est indiqué dans le rapport qu'il a soumis au Comité créé par la résolution 1737 (2006) concernant la mise en application des dispositions de cette résolution, le Canada a donné effet au paragraphe 12 de la résolution en se référant à l'article 9 du Règlement sur l'Iran, qui interdit à quiconque se trouvant sur le territoire canadien et à tout ressortissant canadien se trouvant à l'étranger : | UN | وفقا لما جاء في تقرير كندا إلى اللجنة 1737، المتعلق بتنفيذ القرار 1737، تنفذ كندا الفقرة 12 من القرار 1737 وفقا للمادة 9 من اللائحة المتعلقة بإيران التي تحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج ما يلي: |
L'article 7 du Règlement sur l'Iran tel que modifié interdit à tout ressortissant canadien et à toute personne ou entité se trouvant au Canada d'acquérir des armes ou du matériel connexe auprès d'une personne en Iran ou de quiconque agissant au nom, sur les instructions ou au profit de l'Iran. | UN | ووفقا للمادة 7 المعدلة من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على جميع الكنديين وجميع الأشخاص والكيانات في كندا شراء أسلحة أو معدات ملحقة بها من أي شخص في إيران أو أي شخص يعمل لحساب هذا البلد أو وفقا لتوجيهاته أو لصالحه. |
De plus, l'article 10 du Règlement sur l'Iran tel que modifié interdit à quiconque se trouvant au Canada et à tout ressortissant canadien se trouvant à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise ou qui ait pour objet d'occasionner, de faciliter ou de favoriser la perpétration d'un acte interdit par les articles 7 ou 8. | UN | وفضلا عن ذلك ووفقا للمادة 10 من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على أي شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج القيام بأي عمل يؤدي إلى ارتكاب الأعمال المحظورة بموجب المادتين 7 و 8 أو تيسير هذه الأعمال أو تشجيعها أو السعي إلى ذلك. |
Dans le cadre de la loi relative à son Autorité monétaire, Singapour a également élaboré des règlements distincts qui traitent tout particulièrement des dispositions financières des résolutions du Conseil de sécurité sur l'Iran et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 7 - ولقد وضعت هيئة النقد في سنغافورة لوائح مستقلة في إطار قانون السلطة النقدية لسنغافورة تشمل على وجه التحديد الأحكام المالية الواردة في قرارات مجلس الأمن المتعلقة بإيران وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La Nouvelle-Zélande informe le Comité qu'elle a entrepris de donner effet aux paragraphes pertinents de la résolution 1929 (2010) en élaborant la Réglementation 2010 sur les sanctions imposées par l'ONU à l'Iran (ci-après dénommée < < Réglementation sur l'Iran > > ). | UN | وتود نيوزيلندا أن تبلغ اللجنة بأنها تعمل على تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرار 1929 (2010) عن طريق قيامها بوضع القواعد التنظيمية لعام 2010 المتعلقة بجزاءات الأمم المتحدة (على إيران) (المشار إليها باسم " القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران " ). |
La Nouvelle-Zélande envisage par ailleurs d'appliquer le paragraphe 22 de la résolution 1929 (2010) par le biais de mesures réglementaires édictées dans la deuxième partie de la Réglementation sur l'Iran. | UN | وتعتزم نيوزيلندا أن تنفذ كذلك الفقرة 22 من القرار 1929 (2010) من خلال اتخاذ تدابير تنظيمية إضافية ترد في الجزء الثاني من القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران. |
Un nouvel article 12A a été introduit dans le Règlement relatif à l'Iran pour imposer des obligations spécifiques aux aéronefs et aux navires australiens. | UN | 13 - وأُدرجت مادة جديدة هي المادة 12A في اللائحة المتعلقة بإيران لفرض التزامات محددة تتعلق بالطائرات والسفن الأسترالية. |
L'article 15 du Règlement relatif à l'Iran dispose que le Ministre des affaires étrangères est compétent pour autoriser certaines opérations proscrites par les articles 13 et 14 du même règlement. | UN | 7 - وتنص المادة رقم 15 من اللائحة المتعلقة بإيران على أنه يمكن لوزير الخارجية أن يأذن بالمعاملات المحظورة خلافا لأحكام المادة 13 أو 14. |
Tribunal pour les contentieux entre l'Iran et les États-Unis | UN | محكمة المطالبات المتعلقة بإيران - الولايات المتحدة: |