"المتعلقة باستغلال" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'exploitation
        
    • relatives à l'exploitation
        
    • d'aménagement
        
    • liées à l'exploitation
        
    • relatifs à l'exploitation
        
    • relatives à l'utilisation
        
    • de l'utilisation
        
    • d'exploitation
        
    • de l'exploitation
        
    • sur l'utilisation
        
    • concernant l'exploitation
        
    • pour l'utilisation
        
    • touchant l'exploitation
        
    Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال.
    Article 32, sur l'exploitation économique des enfants et le travail des enfants : UN المادة 32، المتعلقة باستغلال الأطفال اقتصادياً وعمالة الأطفال:
    Au Ministère brésilien de la justice, on procède actuellement au contrôle de la façon dont des plaintes relatives à l'exploitation sexuelle des filles et des adolescentes ont été examinées. UN ويتم داخل وزارة العدل البرازيلية رصد عملية البت في الشكاوى المتعلقة باستغلال الفتيات والمراهقات لأغراض جنسية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'intégration des questions relatives à la gestion de l'environnement, du changement climatique et des zones urbaines dans les politiques économiques et sociales et les politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable UN هدف المنظمة: تحسين إدماج المسائل البيئية والمسائل المتعلقة بتغير المناخ وإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة
    L'Autriche a ajouté qu'elle avait criminalisé les infractions liées à l'exploitation des étrangers. UN وذكرت النمسا أيضا أنها جرّمت الأفعال المتعلقة باستغلال الأجانب.
    Il note également avec préoccupation que des consultations ne sont pas systématiquement effectuées pour obtenir le consentement libre, préalable et informé des peuples autochtones au cours des processus de prise de décisions relatifs à l'exploitation des ressources naturelles que renferment leurs territoires traditionnels. UN كما يساورها قلق لعدم الشروع على نحو منهجي في التشاور فعلياً مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة عن علم في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها التقليدية.
    Un appui logistique a été fourni pour permettre la collecte d'informations sur l'utilisation des sols et l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'analyse des données relatives à l'utilisation des sols et au régime foncier. UN قُدم دعم لوجيستي لأغراض جمع المعلومات عن استغلال الأراضي، وإدماج المسائل الجنسانية في تحليل البيانات المتعلقة باستغلال الأراضي وحيازتها
    La question générale de l'utilisation des terres domaniales pour y établir des colonies de peuplement soulève de nombreux problèmes. UN وتثير القضية العامة المتعلقة باستغلال أراضي الدولة لأغراض الاستيطان مجموعة كبيرة من الأسئلة.
    Article 34, sur l'exploitation sexuelle des enfants : UN المادة 34، المتعلقة باستغلال الأطفال جنسياً.
    En Méditerranée septentrionale, les informations sur l'exploitation des terres des parcours découlent de divers projets de recherche exécutés dans la région. UN 39- وفي شمالي البحر الأبيض المتوسط، تستقى المعلومات المتعلقة باستغلال المراعي من عدة مشاريع بحثية جارية في المنطقة.
    Il s'est dit également inquiet de constater que l'on n e s'efforce pas systématiquement de consulter véritablement les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement éclairé préalablement à la prise de décisions sur l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoire ancestraux. UN كما ساورها القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها التقليدية.
    La loi a pour but de réglementer toutes les questions relatives à l'exploitation de minerais radioactifs et de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à la sûreté nucléaire et radiologique et à la protection de la population, de la société et de l'environnement des incidences négatives liées aux rayonnements ionisants. UN والقانون مصمَّم لتنظيم جميع المسائل المتعلقة باستغلال المعادن الإشعاعية والطاقة النووية لأغراض سلمية، والسلامة النووية والإشعاعية، وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الآثار السلبية للإشعاع المؤين.
    Il s'est en particulier dit préoccupé par l'absence de cadre réglementaire ou législatif garantissant l'application du droit des peuples autochtones de donner leur consentement préalable et éclairé aux décisions relatives à l'exploitation de ressources naturelles situées sur des territoires traditionnels. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الخاص إزاء عدم وجود أطر تنظيمية أو تشريعية للتمكين من تنفيذ حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق والمستنير في عمليات صنع القرارات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية.
    Veuillez également donner plus de détails sur les efforts déployés pour déterminer les causes profondes et l'étendue de la traite des femmes et des filles, ainsi que sur les dispositions légales relatives à l'exploitation de la prostitution en indiquant les programmes mis en œuvre, le cas échéant, au bénéfice des femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن الجهود المبذولة لتحديد الأسباب الجذرية للاتجار بالنساء والفتيات ومدى انتشار هذه الجريمة. كما يُرجى تقديم معلومات عن أحكام القانون المتعلقة باستغلال النساء في البغاء، وتوضيح ما هي البرامج المتاحة للنساء اللاتي ترغبن في اعتزال البغاء، إن وُجدت.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'intégration des questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines dans les politiques économiques et sociales et dans les politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا البيئية والقضايا المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    Objectif de l'Organisation : Mieux intégrer les questions relatives à la gestion de l'environnement et des zones urbaines aux politiques économiques et sociales et aux politiques d'aménagement du territoire dans le cadre du développement durable et des changements climatiques UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي، في إطار التنمية المستدامة وتغير المناخ
    La Thaïlande organisait elle aussi des programmes de formation, notamment sur les questions liées à l'exploitation sexuelle des enfants, à l'intention des services du parquet de l'ensemble du pays. UN كما نفذت تايلند أنشطة تدريبية للمدعين العامين في عموم أرجاء البلد، شملت تدريبهم على الجوانب المتعلقة باستغلال الأطفال جنسياً.
    Toutefois, en mettant en œuvre les plans du Gouvernement visant à réaliser pleinement les avantages que le pays pourrait tirer de ses ressources naturelles, et conformément aux lois du pays, j'invite à faire preuve de prudence en appliquant les arrangements relatifs à l'exploitation desdites ressources. UN إلا أنه عند المضي قدما بخطط الحكومة لتحقيق كامل المنافع التي يمكن أن يحققها البلد من موارده الطبيعية، وعلى النحو الذي يتفق مع قوانينه، فإنني أحث على اتباع نهج حذر عند تنفيذ الترتيبات المتعلقة باستغلال هذه الموارد.
    Une fois le sous-groupe établi, le Groupe de travail examinera la possibilité d'organiser une réunion internationale de travail conjointe sur les statistiques relatives à l'utilisation des sols et à la couverture végétale; UN وبعد تشكيل الفريق الفرعي، سينظر الفريق العامل من جديد في تنظيم اجتماع عمل دولي مشترك بشأن الإحصاءات المتعلقة باستغلال الأراضي والغطاء النباتي؛
    — Alors que la responsabilité de l'utilisation des terres érythréennes est passée des pouvoirs locaux aux militaires; UN - عندما انتقلت سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال اﻷراضي من الحكومات المحلية إلى الجنود؛
    Au fur et à mesure de l'épuisement des réserves d'hydrocarbures, les perspectives d'exploitation des hydrates de gaz marins deviennent de plus en plus probables. UN ومع تضاؤل احتياطيات الهيدروكربونات التقليدية، فإن الآفاق المتعلقة باستغلال هيدرات الغاز البحرية تصبح أكثر احتمالا.
    Certaines formules ont été améliorées, s'agissant par exemple de l'exploitation des enfants. UN وقد تم تحسين بعض العبارات، كتلك المتعلقة باستغلال الأطفال، مثلاً.
    Elle est appelée à connaître des différends concernant l'exploitation et la gestion des ressources biologiques marines que les parties conviendront de lui soumettre; UN وتتناول المنازعات المتعلقة باستغلال الموارد البحرية الحية وإدارتها، التي تتفق اﻷطراف على عرضها عليها؛
    La délégation ukrainienne appuie pleinement la déclaration faite sur la question par le représentant de la Fédération de Russie et considère que les domaines prioritaires pour l'utilisation du Compte pour le développement doivent être examinés et définis dans leurs grandes lignes à la Deuxième Commission. UN والوفد يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الشأن ممثل الاتحاد الروسي، وهو يرى أن المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة باستغلال حساب التنمية يجب أن تكون موضع مناقشة وتحديد موضوعي في اللجنة الثانية.
    Elle oppose également un démenti aux affirmations touchant l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie impliquant des enfants, activités qui relèvent de son ministère. UN وأنكرت أيضا التأكيدات المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا وفي المواد الإباحية، وهي مجالات تأتي تحت إشراف وزارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus