"المتعلقة بالأحداث" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les mineurs
        
    • pour mineurs
        
    • impliquant des mineurs
        
    • concernant les événements
        
    • liés aux événements
        
    • concernant des mineurs
        
    • relatives aux mineurs
        
    • relatifs à des événements dépendant
        
    • sur les incidents
        
    • impliquant des jeunes
        
    • applicable aux délinquants mineurs
        
    • liées aux événements
        
    Application des recommandations concernant les mineurs en détention UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأحداث المحتجزين
    Application des recommandations concernant les mineurs en détention UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأحداث المحتجزين
    L'Unité de la justice pour mineurs du Ministère de la justice a entrepris d'élaborer de nouveaux principes et stratégies. UN فوحدة العدالة المتعلقة بالأحداث لدى مكتب النائب العام تسعى لوضع مبادئ واستراتيجيات جديدة من أجل تحقيق العدالة للأحداث.
    Des juridictions pour mineurs ont été créées dans toutes les régions du pays et des magistrats ont été spécialement désignés pour traiter les affaires impliquant des mineurs. UN وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث.
    De même, la suite voulue a été donnée aux demandes du Conseil des droits de l'homme concernant les événements survenus à Curuguaty. UN كما اتخذت جميع الخطوات المناسبة لمتابعة طلبات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالأحداث التي وقعت في مدينة كوروغواتي.
    Procès liés aux événements d'Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في انديجان
    Des visites de suivi ont été effectuées dans les tribunaux locaux des 3 secteurs du Darfour afin de recueillir les informations nécessaires pour préparer une réforme du système juridique s'agissant du traitement des affaires de viol et de meurtre et de celles concernant des mineurs. UN جرت زيارات الرصد إلى المحاكم المحلية في جميع القطاعات الثلاثة لدارفور بغرض جمع المعلومات اللازمة للاستعانة بها في عملية الإصلاح القانوني بشأن قضايا الاغتصاب والقتل والمحاكمات المتعلقة بالأحداث
    Le regroupement des différentes lois éparpillées relatives aux mineurs dans un code tenant compte des règles adoptées par les Nations Unies dans le cadre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, ainsi que de toutes les conventions et instruments internationaux pertinents, comme déjà mentionné dans le présent rapport. UN جمع التشريعات المتفرقة المتعلقة بالأحداث في تشريع واحد يصدر مراعياً القواعد التي أقرتها الأمم المتحدة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وكافة المواثيق والصكوك الدولية الصادرة ذات العلاقة، على النحو الذي سلفت الإشارة إليه في هذا التقرير؛
    Les procédures requises avant la promulgation de la loi sur la protection de l'enfance, qui contient des dispositions concernant les mineurs délinquants, sont en cours de finalisation. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار نظام حماية الطفل ، والذي يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالأحداث الجانحين .
    8. M. Sempot (Belgique) dit que l'exécution des décisions de justice concernant les mineurs incombe en principe aux communautés. UN 8- السيد سامبو (بلجيكا)، قال إن تنفيذ القرارات القضائية المتعلقة بالأحداث يقع مبدئياً على عاتق المجتمعات المحلية.
    Tous les magistrats avaient reçu une formation sur les questions concernant les mineurs, des magistrats spécialisés étant assignés à ces affaires à Lusaka, Livingstone et Ndola. UN وقالت إن جميع القضاة يتلقون تدريباً في الأمور المتعلقة بالأحداث مع تكليف قضاة معينين للنظر في قضايا الأحداث في مدن لوساكا وليفينغستون وندولا.
    Le programme de justice pour mineurs en cours d'élaboration vise à traiter de manière distincte, hors des juridictions ordinaires, les affaires de délinquants mineurs. UN ويجري وضع برنامج للعدالة المتعلقة بالأحداث لتناول احتياجات الأحداث المجرمين على نحو منفصل وخارج نطاق المحاكم العادية.
    Elle a pris acte des mesures prises par les autorités iraniennes pour soumettre les affaires impliquant des mineurs à des examens judiciaires plus approfondis et pour encourager les règlements directs entre les auteurs des infractions et les familles des victimes. UN كما اعترفت بالخطوات المتخذة لإخضاع الحالات المتعلقة بالأحداث لتمحيص أكثر دقة من قِبل القضاء ولتشجيع التسوية بين مرتكبي الجرائم وأسر الضحايا.
    Dans le cadre d'un arrangement transitoire, le Code de procédure pénale concernant les mineurs a donné compétence aux tribunaux de magistrats pour connaître des affaires impliquant des mineurs. UN وقد اعتُمد ترتيب مؤقت منح قانون إجراءات محاكم الأحداث بموجبه محاكم الصلح اختصاص الفصل في القضايا المتعلقة بالأحداث(21).
    Dans sa lettre du 14 juillet 2004, le Gouvernement a répondu que les allégations concernant les événements d'avril dans les hauts plateaux du centre avaient été fabriquées de toutes pièces par des éléments hostiles au Viet Nam. UN 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام.
    Il met à jour les rapports concernant les événements du jour et l'évolution des opérations dans les missions, et organise des réunions et entretient le dialogue avec les missions permanentes des pays fournissant des contingents. UN وتقوم الدائرة أيضا بتحديث جميع وثائق البعثات المتعلقة بالأحداث اليومية/التطورات العملياتية، بالإضافة إلى عقد الاجتماعات، وإجراء الاتصالات مع البعثات الدائمة للبلدان المساهمة بقوات.
    Procès liés aux événements d'Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في أنديجان
    Législation haïtienne en vigueur sur les mineurs (recueil de lois relatives aux mineurs), 66 pages UN - التشريع النافذ في هايتي فيما يخص الأحداث (مدونة القوانين المتعلقة بالأحداث)، 66 صفحة.
    24. L’autorité contractante, de son coté, devra supporter les risques relatifs à des événements dépendant d’elle, comme la fourniture de spécifications techniques insuffisantes lors du processus de sélection ou un retard dû à la non-fourniture en temps voulu du matériel prévu. UN ٤٢- كما يتوقع أن تتحمل الجهة المتعاقدة، من ناحية أخرى، المخاطر المتعلقة باﻷحداث المنسوبة الى ما اتخذته هي من اجراءات، كعدم كفاية المواصفات التقنية المعطاة خلال عملية الاختيار أو التأخر الناجم عن عدم توفير الامدادات المتفق عليها في الوقت المقرر.
    Les informations qu'elle reçoit sur les incidents représentent une solide base pour les communications adressées par la Rapporteuse spéciale aux gouvernements et donnent plus de crédit aux renseignements qui lui parviennent de différentes sources. UN والتقارير المتعلقة بالأحداث المستجدة تشكل قاعدة صلبة ترتكز عليها المقررة الخاصة فيما توجهه من رسائل إلى الحكومات كما أنها تعزز موثوقية المعلومات التي تحوم حولها تلك الأحداث والتي تتلقاها المقررة الخاصة.
    En outre, l'État saisit cette occasion pour annoncer que le Gouvernement a créé un tribunal de la famille qui s'occupe spécialement des affaires impliquant des jeunes de moins de 18 ans. UN وفضلاً عن ذلك، تغتنم هذه الفرصة لإفادة المجلس بأن الحكومة أنشأت محكمة للأسرة تعالج بصفة خاصة القضايا المتعلقة بالأحداث دون سن 18 عاماً.
    p) Loi sur la procédure applicable aux délinquants mineurs [26 MIRC Ch. 3]; UN (ع) قانون الإجراءات المتعلقة بالأحداث [26 MIRC Ch. 3]؛
    Dans sa résolution 1995/29, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport mis à jour concernant les directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux, lors de sa quarante-huitième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٩٩١/٩٢، أن يقدم تقريراً مستوفى إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus