"المتعلقة بالأحوال" - Traduction Arabe en Français

    • relatives au statut
        
    • sur les conditions
        
    • sur le statut
        
    • de statut
        
    • relatifs au statut
        
    • ayant trait au statut
        
    • prévisions au public
        
    Les questions relatives au statut de la personne sont réglées exclusivement par la charia, alors que le Code pénal, la loi relative aux contrats et la loi gouvernant les sociétés sont promulguées par le Parlement sur la base de la charia. UN فالشريعة وحدها هي التي تنظم المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية، في حين يضطلع البرلمان، استنادا إلى أحكام الشريعة، بسن القانون الجنائي، وقانون العقود، وقانون الشركات.
    La loi des Émirats arabes unis sur le statut de la personne régit toutes les questions relatives au statut de la personne, au mariage, au divorce, à l'obligation d'entretien et aux successions. UN ينظم قانون الأحوال الشخصية في الإمارات كافة المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والزواج والطلاق والنفقة وحضانة الأبناء والميراث.
    Toutes les questions relatives au statut personnel, familial et successoral relèvent également de la compétence du tribunal de première instance, que ces questions mettent en cause des nationaux, musulmans ou israélites, ou des étrangers. UN وتملك المحاكم الابتدائية أيضاً الاختصاص في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والعائلية وبالميراث، سواء كان الأطراف المعنيون مواطنين، مسلمين أو يهوداً، أو أجانب.
    Résumé des études sur les conditions économiques dans les cinq régions, établies par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) UN موجزات للدراسات المتعلقة باﻷحوال الاقتصادية في اﻷقاليم الخمسة أعدتها اللجان الاقليمية )قرار المجلس ١٧٢٤ )د - ٣٥((
    Certains commentaires dans le rapport suggèrent que l'église chrétienne joue un rôle pour résoudre les questions de statut personnel des membres de leur communauté. UN فقد أشارت بعض التعليقات الواردة في التقرير إلى أن للكنائس المسيحية دورا في البت في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية بالنسبة لأفراد طائفتها.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel. UN وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    447. Alors qu'auparavant, les tribunaux de la charia traitaient les affaires relatives au statut personnel conformément aux dispositions de la charia islamique, la loi no 10 de 2003 a regroupé les tribunaux de la charia et les tribunaux civils. UN 447- وحد قانون رقم 10 لسنة 2003 القضاء الشرعي والمدني في الدولة حيث كانت المحاكم الشرعية سابقاً تتولى البت في جميع الدعاوى المتعلقة بالأحوال الشخصية وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية.
    82. Les questions relatives au statut personnel, au mariage, au divorce et à la succession sont régies par la charia islamique comme nous l'avons déjà mentionné dans les troisième et quatrième rapports périodiques du Koweït. UN 82- إن المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والمتعلقة بالزواج والطلاق والميراث تحكمها الشريعة الإسلامية وقد سبق وأن تم توضيحها في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع.
    À cet effet, elle accueille favorablement l'annonce de l'alignement prochain par le Gabon de l'âge minimum de mariage des filles sur celui des garçons et espère que dans son prochain rapport, le Gabon informera le Comité sur les progrès réalisés dans ce domaine et sur toutes les questions relatives au statut de la personne. UN وفي هذا الصدد، رحّبت بإعلان غابون عزمها على جعل سن الزواج عند الرجال والنساء متطابقا في المستقبل القريب، وأعربت عن الأمل في أن غابون في تقريرها القادم ستحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز في هذا المجال، وفي جميع المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    Mme Shin demande si une femme peut porter plainte devant le Conseil constitutionnel au motif que les lois relatives au statut personnel portent atteinte à ses droits. UN 20 - السيدة شن: سألت ما إذا كان يمكن لامرأة من فرادى النساء أن ترفع قضية أمام المجلس الدستوري على أساس أن القوانين المتعلقة بالأحوال الشخصية تقيد حقوقها.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les dispositions relatives au statut personnel, notamment pour ce qui est du mariage (y compris de la polygamie), du divorce et de l'héritage, n'accordent pas les mêmes droits aux femmes et aux hommes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، وخاصة فيما يتعلق بالزواج (بما في ذلك تعدد الزوجات) والطلاق والميراث، لا تنص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Il s'est également inquiété de ce que les dispositions relatives au statut personnel, notamment pour ce qui est du mariage (y compris de la polygamie), de la garde des enfants, du divorce et de l'héritage, n'accordent pas les mêmes droits aux femmes et aux hommes. UN ولاحظت اللجنة أن الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، وخاصة فيما يتعلق بالزواج (بما في ذلك تعدد الزوجات)، وحضانة الأطفال والطلاق والميراث، لا تنص على التساوي في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Résumé des études sur les conditions économiques dans les cinq régions, établies par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) UN موجزات للدراسات المتعلقة باﻷحوال الاقتصادية في اﻷقاليم الخمسة أعدتها اللجان الاقليمية )قرار المجلس ١٧٢٤ )د - ٣٥((
    Résumés des études sur les conditions économiques dans les cinq régions, établies par les commissions régionales (résolution 1724 (LIII) du Conseil) UN موجزات للدراسات المتعلقة باﻷحوال الاقتصادية في اﻷقاليم الخمسة أعدتها اللجان الاقليمية )قرار المجلس ١٧٢٤ )د - ٣٥((
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    Le Khol'â consiste à ce que l'épouse se délie de son époux contre la restitution de la dot qu'il lui a versée ou d'une compensation équivalente en lui demandant de la délier: l'article 55 puise sa source dans les dispositions de la Chariàa en matière de statut personnel. UN فالخُلع إذن هو أن تفسخ الزوجة عقد زواجها على أن تعيد المهر الذي قدمه لها زوجها أو أن تدفع تعويضاً مقابل خلعها. والمادة 55 مستمدة من أحكام الشريعة المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    40. Mme Aouij estime que l'État partie devrait expliquer pourquoi seuls les cadis sont compétents pour traiter les questions de statut personnel. UN 40 - السيدة عويج: قالت إن على الدولة الطرف أن توضح كيف يكون اختصاص البت في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية حكرا على القضاة فقط.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel " . UN احترام الأحزاب السياسية لسيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية " .
    35. La loi sur les partis politiques, promulguée le 3 mai 1988, soit six mois après le tournant du 7 novembre 1987, énonce parmi les conditions à l'organisation des partis politiques " la nécessité de respecter un certain nombre de valeurs dont, en premier lieu, les droits de l'Homme et les principes relatifs au statut personnel " . UN 35 - وينص قانون الأحزاب السياسية، الصادر في 3 أيار/مايو 1988، أي بعد مضي ستة أشهر على منعطف 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، على أن من بين شروط تنظيم الأحزاب السياسية ضرورة احترام عدد معين من القيم، وتأتي في صدارتها حقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    Pour ce qui est des droits ayant trait au statut personnel, comme la protection des mineurs et tout ce qui a trait à la garde des enfants, à l'entretien et aux successions, les voies de recours sont exposées dans le Code de procédure de la charia et dans le Code de procédure civile, qui régissent la saisine de la juridiction ayant compétence pour connaître du recours. UN فالحقوق المتعلقة بالأحوال الشخصية، كحماية القاصرين ومسائل الحضانة والنفقة والميراث، فإن طرق الانتصاف فيها محددة في قانون الإجراءات الشرعية وقانون المرافعات المدنية حيث رسم القانون طريقة رفع الدعوى أمام المحكمة المختصة لاقتضاء الحق المطلوب.
    Des séminaires régionaux de formation à l’utilisation du Système mondial de traitement des données et du Système mondial de prévisions de zone, et à la présentation des prévisions au public, ont été organisés en Afrique. UN ونظمت في أفريقيا حلقات للتدريب التقني على استخدام النظام العالمي لمعالجة البيانات والنظام العالمي لتنبؤات المناطق وإبلاغ الجمهور بالتنبؤات المتعلقة باﻷحوال الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus