Ces programmes doivent être repris dans les plans et stratégies de gestion intégrée des ressources en eau existants au niveau national. | UN | وينبغي إدماج هذه الاستراتيجيات في الخطط والاستراتيجيات الوطنية القائمة المتعلقة بالإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Sur la recommandation d'EULEX et conformément au plan d'action de gestion intégrée des frontières, les deux parties ont assoupli les contrôles et ouvert toutes les voies existantes aux points de passage. | UN | وبناء على توصية من البعثة، وتمشيا مع خطة العمل المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحدود، قام الطرفان معا بتخفيف إجراءات المراقبة وفتح جميع الممرات المتاحة في نقاط العبور. |
D'autres acteurs, tels que l'Organisation internationale pour les migrations, contribueront à cette structure de coordination en la faisant profiter de leurs compétences en matière de gestion intégrée de la sécurité des frontières. | UN | كما ستقوم جهات فاعلة أخرى أيضا مثل المنظمة الدولية للهجرة بتقديم الدعم داخل هذا الهيكل التنسيقي بخبراتها المتعلقة بالإدارة المتكاملة لأمن الحدود. |
Compte tenu des travaux qu'il prévoit d'effectuer sur la gestion intégrée des ressources en eau dans certains pays d'Asie centrale, le PNUD sera un autre partenaire important. | UN | وسيكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بفضل أعماله المقررة المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية في بعض بلدان وسط آسيا، شريكا هاما آخر. |
À ce titre, elle a contribué financièrement à la quatrième réunion régionale et appuyé sur les plans technique et financier l'organisation de la cinquième réunion régionale ainsi que la préparation de documents sur la gestion intégrée des administrations locales et sur l'agroforesterie. | UN | وفي هذا الصدد، قُدِّم الدعم المالي للاجتماع الإقليمي الرابع بينما قُدِّم الدعم التقني والمالي لتنظيم الاجتماع الإقليمي الخامس ولتحضير الوثائق المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحكومات المحلية ولزراعة الأحراج واستغلالها. |
La Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO a créé, avec d'autres partenaires, un centre d'échanges rassemblant des éléments d'information relatifs à la gestion intégrée des zones côtières. | UN | فقد أنشأت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، بالاشتراك مع أطراف أخرى، آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Le recours à des partenariats stratégiques publics-privés constitue un mécanisme efficace et concret pour aborder les questions relatives à la gestion intégrée des déchets, au rendement énergétique et à l'accès à des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وتتمثل إحدى الآليات التي تتسم بالكفاءة والفعالية لمعالجة القضايا المتعلقة بالإدارة المتكاملة للنفايات وكفاءة استخدام الطاقة والحصول على التكنولوجيات السليمة بيئياً في استحداث الشراكات الاستراتيجية بين القطاعين العام والخاص. |
Le nouveau programme opérationnel de gestion intégrée des écosystèmes et celui qui est envisagé dans le domaine de la conservation de la diversité biologique revêtant une importance pour l'agriculture offriront aux pays concernés de nouvelles possibilités de faire face à la dégradation des terres. | UN | كذلك فإن البرامج التشغيلية الجديدة المتعلقة بالإدارة المتكاملة للنظام الإيكولوجي والبرنامج التشغيلي المقترح المتعلق بحفظ التنوع الأحيائي المتسم بالأهمية للزراعة سيوسعان من نطاق الفرص المتاحة للبلدان لتحسين تناول القضايا المتصلة بتردي الأراضي. |
En outre, les programmes de gestion intégrée des zones côtières et de suivi du renforcement des capacités devaient être axés sur ce pour quoi ils étaient le plus efficaces, à savoir développer les capacités au niveau local ou de la communauté. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه البرامج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للسواحل وببناء القدرات في مجال الرصد نحو الميادين التي تحقق فيها أقصى قدر ممكن من الفعالية وهي: بناء القدرات على صعيد المجتمعات المحلية أو على الصعيد المحلي. |
Y étaient également mentionnées les réalisations en matière de gestion intégrée des ressources en eau dans la région, notamment la mise en place de cadres institutionnels nationaux efficaces, l'adoption de plans nationaux de gestion de l'eau, l'amélioration des systèmes d'irrigation et la coopération concernant les bassins fluviaux partagés. | UN | كما أشير في التقرير إلى الإنجازات المتعلقة بالإدارة المتكاملة لموارد المياه في المنطقة، بما في ذلك: وضع أطر مؤسسية وطنية فعالة؛ واعتماد خطط وطنية للمياه؛ وتحسين نظم الري؛ والتعاون فيما يتعلق بأحواض الأنهار المشتركة. |
Ce programme fournit des informations sur l'état et l'évolution de la qualité des eaux intérieures dans le monde, données sur lesquelles on se fonde pour la prise de décisions en matière de gestion intégrée des ressources en eau aux fins de la valorisation et de l'utilisation durable des ressources en eau douce. | UN | ويوفر البرنامج معلومات عن حالة واتجاهات نوعية المياه الداخلية على الصعيد العالمي تستخدم كأساس لعمليات صنع القرارات المتعلقة بالإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل تنمية موارد المياه العذبة واستخداماتها المستدامة. |
Il ressort clairement du rapport, qu'outre la précieuse assistance fournie dans le cadre du projet pilote exécuté par l'Allemagne le long de la frontière septentrionale et les propositions visant à mettre en place un dispositif national de gestion intégrée des frontières, une nouvelle aide de la communauté internationale s'impose d'urgence pour doter le pays des moyens voulus et empêcher toute violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويظهر التقرير بوضوح أنه، بالإضافة إلى المساعدة القيّمة التي يقدمها المشروع النموذجي الألماني على طول الحدود الشمالية والمقترحات المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحدود اللبنانية، يلزم تقديم مزيد من المساعدات الدولية بصورة عاجلة لتعزيز القدرات اللبنانية ولكفالة عدم وقوع خروقات لحظر الأسلحة. |
Le Gouvernement a par ailleurs donné des informations sur la stratégie de gestion intégrée des frontières qu'il avait adoptée en Conseil des ministres en juillet 2005. | UN | 26 - وقدمت الحكومة معلومات أيضا بشأن الاستراتيجية المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحدود والتي اعتمدها مجلس الوزراء في تموز/يوليه 2005. |
c) Application accrue de mesures ou de modalités de gestion intégrée des ressources en eau dans les États membres en vue de prévenir les conflits relatifs à l'eau et à l'environnement. | UN | (ج) زيادة تطبيق التدابير والنهج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية فيما بين البلدان الأعضاء من أجل منع النـزاعات ذات الصلة بالمياه والبيئة |
c) Application accrue de mesures ou de modalités de gestion intégrée des ressources en eau dans les États membres en vue de prévenir les conflits relatifs à l'eau et à l'environnement | UN | (ج) زيادة تطبيق التدابير والنهج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية فيما بين البلدان الأعضاء من أجل منع النـزاعات ذات الصلة بالمياه والبيئة |
c) Application accrue de mesures ou de modalités de gestion intégrée des ressources en eau dans la région en vue de prévenir les conflits relatifs à l'eau et à l'environnement. | UN | (ج) زيادة تطبيق التدابير والنهج المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية في المنطقة من أجل منع النـزاعات ذات الصلة بالمياه والبيئة |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur la gestion intégrée des ressources hydriques et la modernisation des infrastructures de distribution d'eau de l'Ouzbékistan (voir annexe). | UN | يشرفني أن أنقل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية وتحديث الهياكل الأساسية للمياه في أوزبكستان (انظر المرفق). |
Les mesures prises par le Département pour appliquer les conclusions et recommandations sur la gestion intégrée à l'échelle mondiale sont présentées aux paragraphes 25 à 30 du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/65/122). | UN | الخطوات التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ النتائج والتوصيات المتعلقة بالإدارة المتكاملة لخدمات المؤتمرات على النطاق العالمي وردت في الفقرات 25 إلى 30 من تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/65/122). |
Ces contraintes concernent principalement la faible intégration des instruments de planification relatifs à la gestion intégrée des ressources naturelles, l'insuffisance des ressources financières disponibles (budgets nationaux et appuis extérieurs), la difficulté à conclure des accords de partenariat durable et les entraves au processus de transfert de technologie. | UN | وتتعلق هذه المعوقات بصورة رئيسية بضعف استخدام أدوات التخطيط المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة (الميزانيات الوطنية والمساعدات الخارجية)، وصعوبة إبرام اتفاقات شراكة مستدامة والعقبات التي تعترض عملية نقل التكنولوجيا. |
35. La difficulté d'établir une distinction entre les activités relatives à la gestion intégrée des ressources naturelles et les mesures destinées à lutter contre la désertification a été reconnue. | UN | 35- واعتُرف بصعوبة التمييز بين الأنشطة المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وتدابير مكافحة التصحر. |