Enfin, elle demande des précisions et des exemples de bonne pratique concernant le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين. |
Elle commence par présenter la fonction et la raison d'être des concessions, puis décrit différentes options concernant le cadre réglementaire. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتحديد وظيفة الامتيازات وأساسها المنطقي. وبعد ذلك، تبين الخيارات المختلفة المتعلقة بالإطار التنظيمي. |
Le Groupe consultatif commun donnerait ses directives au CCI concernant le cadre stratégique proposé. | UN | وسيزود الفريق المركز بالإرشادات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي المقترح. |
22. Le pilier A sur le cadre juridique et réglementaire comporte les neufs indicateurs ci-après: | UN | 22- أما الركيزة ألف، المتعلقة بالإطار القانوني والتنظيمي، فتشمل المؤشرات التسعة التالية: |
5. Le travail sur le cadre lui-même n'a progressé que lentement mais des membres du Groupe de travail ont participé aux travaux de groupes apparentés, qui seront utilisés pour l'élaboration du Cadre. | UN | 5 - وشهدت الأعمال المتعلقة بالإطار نفسه تقدّما بطيئا، لكنّ عددا من أعضاء الفريق العامل لم يشاركوا في الجهود التي تبذلها المجموعات ذات الصلة التي ستقدّم مدخلات في الإطار. |
Les incohérences constatées entre les mandats approuvés par les organes délibérants et certaines des propositions relatives au cadre stratégique ont été à l'origine de débats et de négociations prolongés, et particulièrement difficiles lorsqu'il s'agissait de concepts ou d'approches loin de faire l'unanimité parmi les États Membres ou faisant encore l'objet d'un débat au sein d'un organe intergouvernemental. | UN | وقد أدت الاختلافات بين الولايات التشريعية المعتمدة وبعض المقترحات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي إلى انعقاد مداولات ومفاوضات مطولة، ولا سيما فيما يختص بالمفاهيم والنهج التي تبعد الشقة بينها وبين الحصول على توافق في الآراء وسط الدول الأعضاء، أو التي لا تزال قيد المناقشة لدى الهيئات الحكومية الدولية. |
5. L'objet de la présente note est d'examiner les questions liées au cadre réglementaire et juridique de la microfinance et d'en donner un aperçu général. | UN | 5- وتسعى هذه المذكرة إلى دراسة المسائل المتعلقة بالإطار التنظيمي والقانوني للتمويل البالغ الصغر وتقديم نبذة عامة عنها. |
Les recommandations du Comité concernant le cadre stratégique pour 2008-2009 traduisent pleinement les priorités du système des Nations Unies. | UN | واعتبر أن التوصيات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009 تعكس بشكل كامل أولويات منظومة الأمم المتحدة. |
II. Faits nouveaux intervenus depuis 2010 concernant le cadre normatif et institutionnel et la protection et la promotion des droits de l'homme | UN | ثانيا- التطورات المتعلقة بالإطار المعياري والمؤسسي وبحماية حقوق الإنسان وتعزيزها منذ عام 2010 |
Réponses aux recommandations concernant le cadre normatif du Mécanisme national de prévention | UN | أولاً- الردود على التوصيات المتعلقة بالإطار القانوني للآلية الوقائية الوطنية |
II. Recommandations concernant le cadre normatif du Mécanisme national de prévention | UN | ثانياً- التوصيات المتعلقة بالإطار المعياري للآلية الوطنية الوقائية |
À cette occasion, je voudrais évoquer le document CD/WP.553 concernant le cadre organisationnel de la Conférence pendant la session de 2009. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أشير إلى الوثيقة CD/WP.553 المتعلقة بالإطار التنظيمي للمؤتمر خلال دورة عام 2009. |
Tout en relevant la persistance de problèmes concernant le cadre juridique de la protection de l'enfance et la justice pour mineurs, il s'est félicité de l'adoption du plan national d'action relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنها لاحظت استمرار المشاكل المتعلقة بالإطار القانوني لحماية الأطفال وقضاء الأحداث، رحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil sur le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013. | UN | وسوف يتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013. |
Le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale dans un pays suppose la présence de professionnels bien préparés capables de diffuser des informations et des connaissances sur le cadre juridique existant pour les activités relatives à l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويعتمد تطوير قانون وسياسة الفضاء في أي بلد على وجود أخصائيين مهنيين حسني الإعداد وقادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم حاليا والذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
Le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale dans un pays suppose la présence de professionnels capables de diffuser des informations et des connaissances sur le cadre juridique existant pour les activités relatives à l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويعتمد تطوير القانون والسياسات الفضائية في بلد ما على وجود إخصائيين قادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم الذي ينظّم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
Le secrétariat va maintenant distribuer le document portant la cote CD/WP.549/Add.1 sur le cadre organisationnel pour les semaines à venir. | UN | ستوزع الأمانة الآن الوثيقة CD/WP.549/Add.1 المتعلقة بالإطار التنظيمي للأسابيع القادمة. |
De plus, une étude nationale sur l'investissement a été publiée en portugais dans le but d'assurer un traitement systématique des informations sur le cadre juridique de l'investissement, une attention particulière étant accordée à la situation locale de l'Angola. | UN | وتم كذلك نشر دراسة وطنية باللغة البرتغالية عن الاستثمار بغرض تنظيم المعلومات المتعلقة بالإطار القانوني للاستثمار مع الاهتمام بوجه خاص بالوضع المحلي السائد في أنغولا. |
1. La Conférence générale, à sa onzième session, a examiné les propositions du Directeur général relatives au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009, présentées dans le document GC.11/12. | UN | 1- نظر المؤتمر العام في دورته الحادية عشرة في اقتراحات المدير العام المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009، بالصيغة المقدّمة في الوثيقة GC.11/12. |
a) Ayant examiné les propositions exhaustives du Directeur général relatives au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013 (IDB.35/8 et IDB.35/8/Add.1); | UN | (أ) إذ نظر في اقتراحات المدير العام الشاملة المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013 IDB.35/8) و(IDB.35/8/Add.1؛ |
La première s'occupe d'activités et de recherches liées au cadre législatif de la situation des femmes, à la discrimination des femmes au travail et à des projets relatifs à la santé et à la violence contre les femmes alors que la seconde, AUMM, enquête sur la présence des femmes dans les médias et dans les événements publics. | UN | وتعالج الأولى الأنشطة والبحوث المتعلقة بالإطار القانوني لوضع المرأة،والتمييز ضد المرأة أثناء العمل، والمشاريع المتصلة بالصحة والعنف الموجه ضد المرأة؛ بينما تقوم الأخيرة بالتأكد من ابراز المرأة في وسائط الإعلام والأنشطة العامة. |
Conformément aux objectifs énoncés dans l'Acte constitutif et aux décisions des organes directeurs, y compris ceux en rapport avec le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013, tels qu'ajusté par l'examen à moyen terme, le programme B.1 fournit des orientations stratégiques et politiques générales pour la gestion de l'Organisation. | UN | وفقا لأهداف اليونيدو الدستورية وقرارات أجهزة تقرير سياساتها، بما في ذلك الأهداف والقرارات المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، بصيغتها المعدَّلة عن طريق استعراض منتصف الفترة، يوفّر البرنامج باء-1 التوجيه الاستراتيجي والسياساتي العام لإدارة المنظمة. |