Ainsi, la réserve du Guatemala à la Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés de 1954 prévoit: | UN | وهكذا، فإن تحفظ غواتيمالا على الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة لعام 1954 قد نص على ما يلي: |
Ainsi, la réserve du Guatemala à la Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés de 1954 prévoit: | UN | وهكذا، فإن تحفظ غواتيمالا على الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة لعام 1954 قد نص على ما يلي: |
Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés. | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة. |
Le nombre de réponses concernant l'importation et de notifications de mesures de réglementation finales est en nette augmentation. | UN | وقد سجلت زيادة واضحة في عدد الردود المقدمة المتعلقة بالاستيراد وفي إخطارت الإجراء التنظيمي النهائي. |
Ces réunions aborderont l'article 10 de la Convention lors de l'examen des mécanismes législatifs ou administratifs sur lesquels se fondent les réponses concernant l'importation. | UN | وستتناول هذه الاجتماعات المادة 10 من الاتفاقية وذلك باستعراض التشريعات أو الآليات الإدارية ذات الصلة التي ستوضع على أساسها الإجابات المتعلقة بالاستيراد. |
La quatrième partie du décret est consacrée spécifiquement à la question des importations et des exportations. | UN | 14 - وينص الجزء الرابع من مرسوم الجمارك تحديدا على المسائل المتعلقة بالاستيراد والتصدير. |
Un guichet unique permet aux acteurs du commerce et des transports internationaux de présenter des informations et des documents normalisés en un lieu unique pour s'acquitter de l'ensemble des formalités concernant les importations, les exportations et le transport. | UN | والشباك الموحد هو وسيلة تتيح للأطراف المشاركة في قطاعي التجارة الدولية والنقل تسليم معلومات ووثائق موحدة إلى جهة واحدة لاستيفاء جميع الشروط التنظيمية المتعلقة بالاستيراد والتصدير والعبور. |
Cela facilitera l'application des décisions nationales relatives à l'importation et créera la possibilité d'œuvrer de concert avec l'Organisation mondiale des douanes pour souligner l'importance de la communication entre les autorités nationales désignées et les autorités douanières. | UN | وهذا سييسّر إنفاذ الأطراف للقرارات الوطنية المتعلقة بالاستيراد وسيتيح الفرصة للعمل مع منظمة الجمارك العالمية من أجل إبراز أهمية الاتصال بين السلطات الوطنية المختصة وموظفي الجمارك. |
Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés. | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة. |
Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers commerciaux. | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للمركبات الطرقية العمومية. |
Convention douanière relative à l'importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs. | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للطائرات ومراكب النزهة للاستعمال الخاص. |
Ainsi, la réserve du Guatemala à la Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés de 1954 prévoit : | UN | وهكذا، فإن التحفظ الذي قدمته غواتيمالا على الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة لعام 1954 نص على ما يلي: |
Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers privés. New York, 4 juin 1954 | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للسيارات الخاصة - نيويورك، 4 حزيران/يونيه 1954 |
Convention douanière relative à l'importation temporaire des véhicules routiers commerciaux (1956) | UN | الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للمركبات الطرقية التجارية (1956) |
Ces indicateurs comprennent le nombre de notifications de mesures de réglementation finales et de réponses concernant l'importation communiquées au Secrétariat, ainsi que les demandes d'assistance en vue de l'application de la Convention. | UN | ومن بينها الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والإجابات المتعلقة بالاستيراد المقدمة إلى الأمانة وطلبات المساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Ces réunions donnent une occasion d'analyser les obligations de base découlant de la Convention, comme la fourniture de réponses concernant l'importation et la présentation des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | 22 - وتتيح الاجتماعات الفرصة لاستعراض الالتزامات الأساسية بموجب الاتفاقية، مثل تقديم الإجابات المتعلقة بالاستيراد وتقديم الاخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية. |
Les Parties souhaiteront peut-être réexaminer leurs réponses concernant l'importation pour qu'elles reflètent leurs positions nationales actuelles, c'est-à-dire décisions finales, décisions intérimaires, spécification de toutes conditions, recherche ou non de l'assistance du Secrétariat et type d'assistance dont elles pourraient avoir besoin pour évaluer les produits chimiques retenus. | UN | وقد ترغب الأطراف في استعراض إجاباتها المتعلقة بالاستيراد لكي تعكس المواقف الوطنية الراهنة، أي القرارات النهائية، والقرارات المؤقتة، وتحديد أية شروط، وما إذا كانت لتطلب أية مساعدة من الأمانة، وأي نوع من المساعدة قد تطلبها الأطراف في تقييم ما تختاره من مواد كيميائية. |
En mai 2008, 20 Parties pays en développement avaient ratifié la Convention depuis 2004 et avaient un taux faible de réponses concernant l'importation, sans parler des difficultés qu'elles avaient rencontrées dans la présentation de leurs notifications de mesures de réglementation finales et des changements qu'avaient subis les autorités nationales désignées. | UN | 42 - وفي أيار/مايو 2008 كان قد صدّق على الاتفاقية 20 بلداً نامياً منذ عام 2004، وكان مستوى الإجابات المتعلقة بالاستيراد منخفضاً، بالإضافة إلى أنه تمت مواجهة صعوبات في تقديم الاخطارات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية وحصول تغييرات في السلطات الوطنية المختصة. |
La quatrième partie du décret est consacrée spécifiquement à la question des importations et des exportations. | UN | 4 - وينص الجزء الرابع من مرسوم الجمارك تحديدا على المسائل المتعلقة بالاستيراد والتصدير. |
b) Contrôles des importations, des exportations, du transit et des transbordements; | UN | (ب) الضوابط المتعلقة بالاستيراد والتصدير والعبور والشحن العابر؛ |
Les contrôles établis dans le cadre du Protocole de Montréal sont plus poussés que ceux effectués par le biais de l'application des décisions nationales concernant les importations dans le cadre de la Convention de Rotterdam. | UN | أما الضوابط التي يفرضها بروتوكول مونتريال فهي أوسع نطاقاً من قرارات الإنفاذ الوطنية المتعلقة بالاستيراد التي تفرضها اتفاقية روتردام. |
Le document avait pour but d'examiner les progrès accomplis et de déterminer les enseignements qui pourraient en être tirés concernant les notifications de mesures de réglementation finales, les préparations de pesticides extrêmement dangereuses et les réponses concernant les importations. | UN | وكان القصد من الوثيقة استعراض التقدم المحرز وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، وتركيبات المبيدات الشديدة الخطورة، والردود المتعلقة بالاستيراد. |
Elle a pleinement contribué aux récentes révisions des conventions douanières des Nations Unies relatives à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (1954) et de véhicules routiers commerciaux (1956), ainsi que de la Convention sur la circulation routière (1968) et collabore toujours à la mise à jour de ces conventions. | UN | وشارك التحالف بشكل فعال في إدخال التنقيحات مؤخراً على اتفاقيات الأمم المتحدة الجمركية المتعلقة بالاستيراد المؤقت للمركبات الطرقية الخاصة (1954) والمركبات الطرقية الدولية (1956)، واتفاقية السير على الطرق لعام 1968، كما يواصل الإسهام في تحديث هذه الاتفاقيات. |
Disciplines concernant les formalités d'importation et d'exportation et les exigences en matière de documents requis à l'importation et à l'exportation; | UN | :: وضع ضوابط بشأن إجراءات ومتطلبات إعداد الوثائق المتعلقة بالاستيراد والتصدير؛ |