Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Il a été convenu que le texte devrait être incorporé dans le projet d'article 4 sur les obligations générales. | UN | واتفق على وجوب إدماج النص في مشروع المادة 4 المتعلقة بالالتزامات العامة. |
Comme ces engagements sont d'ordre sectoriel, la classification des services est capitale, de ce point de vue, et intéresse donc aussi les négociations actuelles sur les engagements futurs relatives à l'AGCS 2000. | UN | وبما أن التعهد بالالتزامات يتم على أساس القطاعات، فإن لتصنيف الخدمات أهمية بالغة في هذا السياق. ولذلك فللتصنيف أهمية في المفاوضات الحالية للغات لعام 2000 المتعلقة بالالتزامات في المستقبل. |
Risques concernant les obligations et risques structurels | UN | المخاطر المتعلقة بالالتزامات والمخاطر الهيكلية |
relatives aux engagements et transactions entre négociants, marchands et banquiers ; | UN | المتعلقة بالالتزامات والمعاملات بين الوسطاء والتجار والمصرفيين؛ |
c) Décrire les mesures prises pour diffuser largement les informations touchant les engagements pris par les gouvernements à l'échelle internationale au sujet des femmes et les documents officiels publiés par des instances multilatérales, en particulier auprès des organes gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de la promotion de la femme; | UN | (ج) أن تبين الخطوات المتخذة لتنشر على نطاق واسع المعلومات المتعلقة بالالتزامات الدولية للحكومة والتي تمس المرأة، ونشر الوثائق الرسمية التي تصدرها المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما إلى الهيئات الحكومية وغير الحكومية المسؤولة عن النهوض بالمرأة؛ |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Bien que toute information demandée concernant les engagements non comptabilisés ait été reçue, la plupart des bureaux extérieurs ont communiqué les chiffres sans aucune autre précision, mettant ainsi l'Office dans l'impossibilité de les valider ou de les expliquer. | UN | وعلى الرغم من أن كافة المعلومات المتعلقة بالالتزامات غير المسجلة قد وردت، فإن معظم المكاتب الميدانية أرسلت ما لديها من أرقام دون أي تفاصيل، مما حال دون تمكن المكتب من تحري صحتها أو تفسيرها. |
Le règlement d'application de la loi sur la sécurité du travail s'applique également à ces tâches, de même que la réglementation sur les obligations générales de l'employeur et du salarié, et que la réglementation sur le milieu de travail et la planification de ce milieu. | UN | كما تنطبق على هذا العمل أحكام قانون السلامة المهنية كاﻷحكام المتعلقة بالالتزامات العامة لصاحب العمل والمستخدم وكذلك اﻷحكام المتعلقة ببيئة العمل وتخطيط هذه البيئة. |
Le projet de stratégie nationale sur les obligations internationales en matière des droits de l'homme a été établi sous sa forme définitive à la suite d'un processus de consultation qui a nécessité 10 réunions. | UN | ووضعت الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك عن طريق عملية تشاورية تضمنت 10 اجتماعات |
Le secrétariat a soumis des rapports distincts sur l'exécution de ses fonctions et a renvoyé aux documents où étaient données des informations complémentaires comme suite à diverses décisions de la Conférence des Parties sur les obligations du secrétariat relatives à la présentation permanente de rapports. | UN | وقد قدمت الأمانة تقارير منفردة بشأن اضطلاعها بوظائفها وحددت وثائق مرجعية تتيح معلومات إضافية، وذلك استجابة لمختلف مقررات مؤتمر الأطراف المتعلقة بالالتزامات الدائمة للأمانة على صعيد الإبلاغ. |
Les engagements relatifs aux contrats de travail ne sont pas pris en compte dans la note sur les engagements. | UN | ولا تدرج في الملاحظة المتعلقة بالالتزامات الالتزامات المتصلة بعقود العمل. |
En même temps, il convoque à ses propres réunions régionales ses spécialistes de la question de la femme en vue d'élaborer une stratégie pour mettre en oeuvre son plan d'action sur les engagements en faveur des femmes d'ici 2001. | UN | وفي الوقت ذاته، يدعو البرنامج منسقيه لشؤون نوع الجنس إلى حضور ما يعقده من اجتماعات إقليمية وذلك بغية الخروج باستراتيجية لتحقيق أهداف خطة عمل البرنامج المتعلقة بالالتزامات تجاه المرأة بحلول عام ٢٠٠١. |
67. La Conférence des Parties a accueilli avec intérêt les renseignements sur les engagements volontaires chiffrés du Kazakhstan pour la période 20082012, communiqués par le Gouvernement kazakh dans une lettre du 3 novembre 2008 adressée au Secrétaire exécutif. | UN | 67- ورحّب مؤتمر الأطراف بالمعلومات المتعلقة بالالتزامات الكمية الطوعية لكازاخستان للفترة 2008 - 2012، وهي معلومات قدمتها كازاخستان في رسالة موجهة إلى الأمين التنفيذي مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Risques concernant les obligations et risques structurels | UN | المخاطر المتعلقة بالالتزامات والمخاطر الهيكلية |
La délégation a précisé que les recommandations relatives aux engagements en matière d'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été acceptées. | UN | 336- وقال الوفد إن التوصيات المتعلقة بالالتزامات بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان قد حظيت بالقبول. |
c) Décrire les mesures prises pour diffuser largement les informations touchant les engagements pris par les gouvernements à l'échelle internationale au sujet des femmes et les documents officiels publiés par des instances multilatérales, en particulier auprès des organes gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de la promotion de la femme; | UN | (ج) أن تبين الخطوات المتخذة لتنشر على نطاق واسع المعلومات المتعلقة بالالتزامات الدولية للحكومة والتي تمس المرأة، ونشر الوثائق الرسمية التي تصدرها المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما إلى الهيئات الحكومية وغير الحكومية المسؤولة عن النهوض بالمرأة؛ |
Conformément à l'article 4.2 c) du Règlement financier, l'annulation d'engagements non réglés au titre du budget ordinaire ou les économies réalisées sur ces engagements pour l'exercice biennal 2004-2005 ayant été portées au crédit des États Membres pendant l'exercice en cours ont atteint 2 967 832 euros. | UN | وفقا للبند 4-2 (ج) من النظام المالي، بلغت الوفورات أو الإلغاءات من الالتزامات المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة للميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005، المقيدة في فترة السنتين الحالية لصالح الدول الأعضاء 832 967 2 يورو. |
Elle fera, comme d'autres questions relatives aux obligations internationales de Nauru, l'objet d'un examen. | UN | وسوف تستعرض هذه المسألة إلى جانب المسائل الأخرى المتعلقة بالالتزامات الدولية لناورو. |
Au paragraphe 44, le Comité recommande que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) respectent strictement la disposition énoncée dans la règle de gestion financière 105.9 en ce qui concerne les engagements non réglés et améliorent leurs procédures de contrôle interne. | UN | 13 - يوصي المجلس في الفقرة 44 أن تلتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بدقة التزاما تاما باشتراطات القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة وأن تُحسنا إجراءات المراقبة الداخلية لديهما. |
e) Veille à ce que toutes les décisions impliquant un engagement soient conformes au mandat d'ONU-Femmes et assurent une utilisation optimale des ressources de l'organisation; | UN | (هـ) ضمان أن تكون جميع القرارات المتعلقة بالالتزامات متخذة في إطار ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأنها توفر للمنظمة أفضل قيمة لقاء المقابل النقدي؛ |
D'une part, le nouveau Haut Commissaire a décidé que les dépenses de 2001 ne dépasseraient pas le montant des recettes escomptées, nonobstant les observations du Comité qui figurent plus loin à propos de la comptabilisation des engagements non réglés. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى ما فرضه المفوض السامي الجديد في عام 2001 من تقييد الإنفاق بالمستوى المتوقع للإيرادات، بصرف النظر عن النتيجة التي توصل إليها المجلس بشأن المحاسبة المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة على النحو المذكور أدناه. |
Par ailleurs, l'examen du document relatif aux obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité suscite les observations suivantes: | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ تمحيص الوثيقة المتعلقة بالالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار، يثير الملاحظات التالية: |
L'adoption des Principes de Maastricht relatifs aux obligations extraterritoriales des États dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels a stimulé cette évolution et clarifié ce que l'on peut légitimement attendre des États sur cette question. | UN | وقد أدى اعتماد مبادئ ماستريخت المتعلقة بالالتزامات الخارجية المنوطة بالدول في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تنشيط التنمية بصورة مشروعة وتوضيح ما يمكن توقعه من الدول في هذا الصدد. |