"المتعلقة بالبرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • relatives au programme
        
    • sur le programme
        
    • concernant le programme
        
    • liées au programme
        
    • au titre du programme
        
    • de programme
        
    • relatif au Programme
        
    • en faveur du Programme
        
    • se rapportant au Programme
        
    • relatifs au programme
        
    • au sujet du programme
        
    • afférentes au programme
        
    • relative au programme
        
    D'autres lui ont exprimé leur soutien dans son action visant à promouvoir une harmonisation sur les questions relatives au programme et au budget dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأعرب آخرون عن دعمهم للعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهوض بتحقيق التناسق في المسائل المتعلقة بالبرنامج والميزانية في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Il était saisi des propositions relatives au programme 16, Développement économique en Europe. UN وكـان معروضا عليهـا المقترحات المتعلقة بالبرنامج ١٦، التنمية الاقتصادية في أوروبا.
    Le Secrétariat a préparé des informations sur le programme prévu. UN وأعدت اﻷمانة العامة المعلومات المتعلقة بالبرنامج المقرر المتعلق باﻹعلام.
    L'Uruguay est disposé à participer activement à la recherche d'une solution de consensus au sujet des recommandations concernant le programme 17. UN وأعرب عن استعداد أوروغواي للاشتراك النشط في التماس حل بالتوافق في اﻵراء بشأن التوصيات المتعلقة بالبرنامج
    Le modèle est utilisé pour la formulation et le suivi de mesures économiques liées au programme. UN ويجري استخدام النموذج في صياغة ورصد إجراءات السياسة الاقتصادية المتعلقة بالبرنامج.
    Les lettres d'accord comportaient des calendriers pour le versement aux institutions des dons destinés à financer leurs activités au titre du programme. UN وتتضمن كتب الاتفاق جداول لدفع المنح إلى المؤسسات مقابل أعمالها المتعلقة بالبرنامج.
    Il était saisi des propositions relatives au programme 16, Développement économique en Europe. UN وكـان معروضا عليهـا المقترحات المتعلقة بالبرنامج ١٦، التنمية الاقتصادية في أوروبا.
    D'autres lui ont exprimé leur soutien dans son action visant à promouvoir une harmonisation sur les questions relatives au programme et au budget dans le cadre du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وأعرب آخرون عن دعمهم للعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهوض بتحقيق التناسق في المسائل المتعلقة بالبرنامج والميزانية في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Il indique également les activités futures relatives au programme mondial de 2010. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأنشطة المقبلة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010.
    On y indique également les activités futures relatives au programme mondial de 2010. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الأنشطة المقبلة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010.
    Les dernières enquêtes sur le programme ont porté sur des questions directement liées au désarmement et ont consisté à attester ces aspects de l'état complet et définitif (ECD) soumis par l'Iraq, généralement sans succès. UN وركزت التحقيقات المتعلقة بالبرنامج السابق على مسائل ذات صلة مباشرة بنزع السلاح وحاولت التأكد من صحة هذه الجوانب من إعلان العراق الكامل والنهائي والتام، ولكنها لم تصادف نجاحا بصورة عامة.
    Les propositions sur le programme 19 vont au-delà du mandat législatif défini dans diverses résolutions relatives aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن المقترحات المتعلقة بالبرنامج 19 تجاوزت الولاية التشريعية المحددة في مختلف القرارات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Des informations sur le programme ont été diffusées en espagnol et dans les langues mayas. UN وقال إن المعلومات المتعلقة بالبرنامج تم نشرها على نطاق واسع باللغتين الإسبانية والمايانية.
    3. Le PRÉSIDENT dit que le Président en titre présentera en temps voulu une synthèse des débats et de toutes les observations écrites concernant le programme 35. UN ٣ - الرئيس: قال إن الرئيس المنتخب سيقدم في الوقت المناسب موجزا لما دار في المناقشة ولجميع التعليقات المكتوبة المتعلقة بالبرنامج ٣٥.
    Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par des problèmes et des risques concernant le programme mondial et régional et ont fait valoir qu'un contrôle renforcé du Conseil d'administration était nécessaire. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمسائل والمخاطر المتعلقة بالبرنامج العالمي والإقليمي وأشارت إلى الحاجة لزيادة الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي.
    Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par des problèmes et des risques concernant le programme mondial et régional et ont fait valoir qu'un contrôle renforcé du Conseil d'administration était nécessaire. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمسائل والمخاطر المتعلقة بالبرنامج العالمي والإقليمي وأشارت إلى الحاجة لزيادة الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي.
    En outre, la Division de l'audit interne a délaissé plusieurs aspects importants du programme et les informations sur les questions liées au programme que le Bureau des services de contrôle interne a présentées à l'Assemblée générale laissaient à désirer. UN ولم تخضع عدة جوانب هامة من البرنامج للاستعراض من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. ولم تكن التقارير التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالبرنامج مرضية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions faites au titre du programme 9. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الاقتراحات المتعلقة بالبرنامج الفرعي 9.
    II. Décision sur les projections de programme et de financement; UN ثانيا - مقرر بشأن الاسقاطات المتعلقة بالبرنامج والتمويل؛
    relatif au Programme pilote de taxation foncière au Kosovo UN المتعلقة بالبرنامج النموذجي لفرض الضرائب على الأموال الثابتة في كوسوفو
    5. Considère que les résultats positifs obtenus dans le cadre des efforts déployés pour recentrer l'action du Programme des Nations Unies pour le développement joueront un rôle décisif dans la mobilisation de ressources de base en faveur du Programme à l'avenir; UN ٥ - يقر بأن النتائج اﻹيجابية للجهود المبذولة من أجل تضييق بؤرة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون لها دور هام في تعبئة الموارد اﻷساسية المتعلقة بالبرنامج في المستقبل؛
    iv) L'élaboration et l'adoption de règles de sécurité se rapportant au Programme national indépendant pour la recherche et les applications spatiales; UN ' 4` إعداد وإصدار الأنظمة الأمنية المتعلقة بالبرنامج المستقل الوطني لأبحاث تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها؛
    I. DOCUMENTS relatifs au programme DE FORMATION DE LA COMMISSION PRÉPARATOIRE 37 UN الوثائق المتعلقة بالبرنامج التدريبي للجنة التحضيرية
    Un autre aspect qu'il y a lieu de mentionner est que les programmes d'investissements sectoriels sont examinés dans le cadre des discussions organisées par la Banque mondiale au sujet du programme spécial en faveur de l'Afrique. UN ومن السمات اﻹضافية إدماج البرامج الاستثمارية القطاعية في المناقشات المتعلقة بالبرنامج الخاص بأفريقيا والتي يرعاها البنك الدولي.
    Surestimation des dépenses afférentes au programme annuel UN اﻹفراط في اعتمادات الميزانية المتعلقة بالبرنامج السنوي
    Selon eux, la recommandation relative au programme de pays manquait de concision et de réalisme. UN وقالت الوفود نفسها إنه كان من الممكن توخي مزيد من الاختصار والواقعية في التوصية المتعلقة بالبرنامج القطري لليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus