Les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'aboutissement des négociations sur le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | لذلك نرحب بنجاح المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a, à ce jour, consacré jusqu'à deux réunions par session à l'ensemble des questions relatives au Protocole facultatif. | UN | وقد خصصت حتى الآن اجتماعين في كل دورة لمعالجة كل المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Toutefois, il tient à replacer le rapport dans le contexte plus général des activités du Comité relatives au Protocole facultatif. | UN | بيد أنه حرص على إعادة وضع التقرير في المضمون اﻷعم ﻷنشطة اللجنة المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Les recommandations de l'OMD concernant le Protocole sont mises en application selon les compétences propres aux douanes portugaises. | UN | تطبق توصيات منظمة الجمارك العالمية المتعلقة بالبروتوكول وفقا للاختصاصات المحددة للجمارك البرتغالية. |
de protocole et décisions touchant le suivi 50 - 61 20 | UN | المقترحات المتعلقة بالبروتوكول والمقررات |
En 2009, la première femme chef du protocole d'État de la Jamaïque a été nommée au Bureau du Premier Ministre, spécialement chargée de surveiller toutes les questions liées au Protocole. | UN | وفي عام 2009 تم تعيين أول سيدة لتشغل منصب رئيس البروتوكول في مكتب رئيس الوزراء، وتولّي مسؤولية الإشراف على جميع المسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
Les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
De plus, les États dotés d'armes nucléaires poursuivent les discussions avec les parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du SudEst qui visent à parvenir à un accord sur le Protocole. | UN | وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول. |
Suite donnée aux précédentes observations finales et recommandations du Comité sur le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants | UN | متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة وتوصياتها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية |
C. Appui aux réunions d'experts et aux conférences sur le Protocole II modifié et le Protocole V | UN | جيم- دعم اجتماعات الخبراء والمؤتمرات المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس |
Prévisions révisées relatives au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | التقديرات المنقحة المتعلقة بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les expertes seraient également saisies d'un document de travail sur les procédures relatives au Protocole facultatif à la Convention rédigé par Silvia Cartwright. | UN | وأضافت أنه سيكون معروضا على الخبراء أيضا ورقة عمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية أعدتها السيدة سيلفيا كارترايت. |
Les consultations relatives au Protocole facultatif ont été organisées par le HCDH en coopération avec la Commission internationale de juristes. | UN | واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتنظيم المشاورات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري بالتعاون مع لجنة الحقوقيين الدولية. |
L'Allemagne accepte la recommandation concernant le Protocole facultatif et soumettra son instrument de ratification dans les plus brefs délais. | UN | وتقبل ألمانيا التوصية المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. وسيقدم صك التصديق قريباً. |
Il a été souligné que cet article irait dans le sens de la prévention sur laquelle était axé le Protocole en comblant une lacune quant à l'obligation des Etats parties de diffuser des informations concernant le Protocole aux groupes pertinents. | UN | وذكر أن هذه المادة ستؤدي إلى تحقيق الطابع الوقائي للبروتوكول بتغطية النقص المتعلق بالتزام الدولة الطرف بنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول على المجموعات ذات الصلة. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, relatif au modèle de protocole additionnel, nous sommes fermement convaincus que le Protocole devrait s'appliquer également aux installations nucléaires de tous les États, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | أما عن الفقرة ٣ من المنطوق، المتعلقة بالبروتوكول اﻹضافي النموذجي، فإننـا نعتقــد جازمين أن البروتوكول ينبغي أن يطبق على المرافــــق النووية لجميع الدول على قدم المساواة، وخاصة التي تمتلك أسلحة نووية. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de financer toute dépense supplémentaire qui pourrait découler des activités liées au Protocole facultatif au moyen des ressources prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2014-2015, et de faire rapport sur les dépenses de cette sorte dans le rapport sur l'exécution du budget concerné. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام استيعاب أي احتياجات إضافية لدعم الأنشطة المتعلقة بالبروتوكول الاختياري من الموارد المخصصة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 والإبلاغ عن أي احتياجات إضافية في تقرير الأداء ذي الصلة. |
Elle est en outre disposée à appuyer la proposition de synchronisation des délais de soumission des rapports annuels avec ceux prévus pour le Protocole II modifié et le Protocole V. La proposition de changement de la périodicité des rapports mérite également d'être prise en considération. | UN | وهي مستعدة لدعم مقترح تزامن آجال تقديم التقارير السنوية مع تلك المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس. وتجدر أيضاً مراعاة اقتراح تغيير دورية التقارير. |
54. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses forces armées suivent des activités de formation consacrées au Protocole facultatif. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير أنشطة التدريب المتعلقة بالبروتوكول الاختياري للقوات المسلحة. |
Dans ses décisions antérieures prises en application du Protocole facultatif, le Comité a toujours estimé qu'il ne pouvait connaître de violations qui se seraient produites avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie à moins que lesdites violations ne persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها لا تستطيع النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إلا إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه. |
Décrire les autres mesures prises pour diffuser l'information relative au Protocole. | UN | ويرجى كذلك وصف التدابير الأخرى المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. | UN | فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين. |
14. Une session conjointe de la Conférence des Parties et de la COP/MOP 1, avec un ordre du jour unique englobant les questions intéressant la Convention, les questions intéressant le Protocole et les questions < < communes > > favoriserait la cohérence et la synergie dans le traitement des questions < < communes > > et réduirait les doublons. | UN | 14- إن من شأن عقد دورة مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 1 بجدول أعمال واحد يتضمن القضايا المتعلقة بالاتفاقية والقضايا المتعلقة بالبروتوكول والقضايا " المشتركة " أن يعزز الاتساق والتآزر في معالجة القضايا " المشتركة " ، وأن يقلل إلى الحد الأدنى من الازدواجية في العمل. |
Les directives reflètent le mandat que le Sous-Comité tire du Protocole facultatif, mais aussi les vues exprimées par les États parties et les mécanismes nationaux de prévention concernant leurs aspirations et leurs attentes à l'égard du Sous-Comité, et répondent aux vues exprimées. | UN | ولا تعكس المبادئ التوجيهية ولاية اللجنة الفرعية المتعلقة بالبروتوكول الاختياري فحسب، بل تشكّل أيضاً انعكاساً واستجابة للآراء التي عبّرت عنها الدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية على السواء فيما يتعلق بطموحاتها وتوقعاتها من اللجنة الفرعية في ذلك الصدد. |
42. Le Gouvernement a entrepris des études et des recherches sur différentes questions juridiques se rapportant au Protocole facultatif à la Convention contre la torture, d'où il ressort que certains aspects méritent un examen plus approfondi de la part des institutions gouvernementales concernées. | UN | 42- وأجرت الحكومة تحليلاً وبحثاً للمسائل القانونية المتعلقة بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ويستلزم بعض المجالات مزيداً من الاستعراض والبحث فيما بين الوكالات الحكومية المعنية. |