"المتعلقة بالتحقيقات" - Traduction Arabe en Français

    • relatives aux enquêtes
        
    • sur les enquêtes
        
    • enquête
        
    • concernant les enquêtes
        
    • concernant des enquêtes
        
    • pour les enquêtes
        
    • d'enquêtes
        
    • d'investigation
        
    • relative aux enquêtes
        
    • touchant les enquêtes
        
    • question des enquêtes
        
    • afférentes aux enquêtes
        
    • liées aux investigations
        
    • concernant le déroulement de l'instruction
        
    • pour mener ses enquêtes
        
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations faisant état de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    Des statistiques sur les enquêtes et les condamnations seront transmises ultérieurement au Comité. UN وستُرسل إلى اللجنة في الوقت المناسب الإحصاءات المتعلقة بالتحقيقات والإدانات.
    Rédaction de 400 rapports d'enquête et mise à jour de 8 plans d'évacuation pour raisons de sécurité en République démocratique du Congo UN إعداد 400 تقرير من التقارير المتعلقة بالتحقيقات واستكمال 8 خطط للجلاء الأمني داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Mémorandums et autres communications écrites et orales concernant les enquêtes sur les allégations de violations de ce type UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. UN مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Celle-ci a entrepris les démarches nécessaires pour centraliser les informations relatives aux enquêtes. UN وقد اتخذت الشُعبة هذا اﻹجراء تلبية للحاجة في المنظمة إلى مستودع مركزي للمعلومات المتعلقة بالتحقيقات.
    Un des enquêteurs spécialisés du Bureau a été nommé point de contact pour toutes les questions relatives aux enquêtes menées sur les agents d'ONU-Femmes. UN وعين المكتب أحد المتخصصين لديه في التحقيقات ليكون منسقا لجميع المسائل المتعلقة بالتحقيقات في الهيئة.
    D'une façon générale cependant, il se félicite des mesures prises par le Gouvernement du Royaume-Uni pour donner suite aux recommandations du Comité, et en particulier pour donner effet à celles relatives aux enquêtes en cas de plainte contre la police. UN ومع ذلك، وبصورة عامة، قال إنه يشعر بالاغتباط للتدابير التي اتخذتها حكومة المملكة المتحدة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة، وبوجه خاص، من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتحقيقات في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة.
    Aucune information n'a été rendue publique sur les enquêtes consacrées à au moins six autres agressions. UN ولم تُنشر المعلومات المتعلقة بالتحقيقات في ست من الاعتداءات على الأقل.
    Le Bureau du Procureur apportera son concours aux autorités locales en leur communiquant des informations et des documents et en répondant à leurs demandes d'aide et à leurs questions sur les enquêtes et les procès en cours. UN وسيساعد مكتب المدعي العام السلطات المحلية عن طريق توفير المعلومات والوثائق، والرد على طلبات المساعدة والإجابة على الأسئلة المتعلقة بالتحقيقات الجارية والمحاكمات.
    En fournissant ces données capitales sur les enquêtes et les poursuites en cours, les États contribueraient à combler l'écart qui sépare les activités effectivement menées par les États et la façon dont il est rendu compte de ces activités dans les rapports présentés au Comité. UN ومن شأن توفير البيانات الدقيقة المتعلقة بالتحقيقات وإجراءات التنفيذ الجارية أن يساعد في سد الثغرة القائمة بين الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الدول وتقاريرها الحالية عن تلك الأنشطة إلى اللجنة.
    Toutefois, pour des raisons de sécurité, les documents et les dossiers d'enquête ne seraient pas conservés sur les lieux. UN إلا أنه نظرا للمخاطر اﻷمنية، لا يتم تخزين المواد والملفات المتعلقة بالتحقيقات في الموقع.
    Ses directives révisées concernant les enquêtes ont été achevées et sont actuellement examinées par le Service des affaires juridiques du HCR. UN وقد تم إنجاز المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتحقيقات في مكتب المفتش العام، وتقوم الآن دائرة الشؤون القانونية في المفوضية بمراجعتها.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    Service des conseillers juridiques pour les enquêtes UN وحدة المشورة القانونية المتعلقة بالتحقيقات
    Demande de précisions : La législation brésilienne comporte-t-elle des dispositions traitant spécifiquement de la coopération en matière d'enquêtes criminelles et de procédure pénale? UN سؤال: صف الأحكام المحددة من القانون البرازيلي التي تشمل الإجراءات ذات الصلة بالتعاون في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    En 2009, 104 rapports d'investigation relatifs à des opérations de maintien de la paix ont été remis à des directeurs de programme. UN وفي عام 2009، أصدر 104 من التقارير المتعلقة بالتحقيقات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام لمدراء البرامج.
    Au niveau national, Sri Lanka s'efforce de rendre plus efficace son système de justice pénale en renforçant la législation relative aux enquêtes et aux procès. UN وتحاول سري لانكا، داخليا، أن تعزز فاعلية عملية قضائها الجنائي عن طريق تعزيز قوانينها الوطنية المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات.
    On a par ailleurs exprimé l'avis que l'on pourrait prévenir les parodies de procès en posant dans le Statut certaines conditions de base touchant les enquêtes, les procès et le traitement des demandes d'extradition ou d'assistance judiciaire. UN كما أعرب عن إمكانية وضع ضمانة ضد المحاكمات الصورية في النظام اﻷساسي أيضا بتحديد بعض الشروط اﻷساسية المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات ومعالجة طلبات التسليم والمساعدة القضائية.
    Les problèmes politiques que soulève la question des enquêtes devraient être abordés à la Conférence d'examen, (les réunions d'experts) n'étant chargées d'examiner que la question des mesures techniques. UN ينبغي معالجة المسائل السياسية المتعلقة بالتحقيقات في المؤتمر الاستعراضي، حيث إن (اجتماع الخبراء) ... ينبغي أن ينظر في التدابير التقنية فحسب.
    12. Rappelant les situations que le Conseil de sécurité a déjà déférées à la Cour pénale internationale, invite également tous les États à envisager de verser des contributions volontaires pour financer les dépenses afférentes aux enquêtes et poursuites menées par la Cour, notamment dans le cas des situations que le Conseil lui a déférées, et cela conformément aux modalités établies à cet égard par le Greffier de la Cour ; UN 12 - إذ تشير إلى الحالات التي أحالها مجلس الأمن بالفعل إلى المحكمة الجنائية الدولية، تدعو جميع الدول أيضا إلى النظر في تقديم تبرعات لتغطية النفقات المتعلقة بالتحقيقات أو المحاكمات التي تجريها المحكمة، بما فيها ما يتعلق بالحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة، وفقا لطرائق تقديم هذه التبرعات التي يضعها مسجل المحكمة؛
    4. Souligne que l'absence de règles et de règlements écrits relatifs aux procédures liées aux investigations ne favorise guère l'équité et le droit à une procédure régulière ; UN 4 - تؤكد أن عدم وجود قواعد وأنظمة مكتوبة بوضوح للإجراءات المتعلقة بالتحقيقات يؤثر سلبا على النزاهة والحق في المعاملة وفقا للأصول القانونية؛
    Étant donné que les dispositions du droit iraquien concernant le déroulement de l'instruction et de la procédure pénale ne permettent pas l'audition de témoins en dehors de l'Iraq, le tribunal iraquien a demandé que les trois témoins soient mis à disposition afin que leur témoignage soit recueilli et transmis par satellite de Roumanie en Iraq. UN وبالنظر إلى أن القواعد العراقية المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات الجنائية لا تسمح بأخذ أقوال الشهود خارج العراق، فقد طلبت المحكمة العراقية أن يُتاح أخذ أقوال الشهود وبثها عبر الأقمار الصناعية من رومانيا إلى العراق.
    10. Prie tous les États, en particulier la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), de coopérer, comme ils y sont tenus aux termes de la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité, avec le Tribunal international en lui fournissant les informations dont il a besoin pour mener ses enquêtes et traduire les suspects en justice et en mettant à sa disposition les personnes accusées de crimes relevant de la compétence du Tribunal; UN ١٠ - تطلب إلى جميع الدول، وخصوصا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، أن تتعاون مع المحكمة الدولية، وفقا لما يقضي به قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، في توفير اﻷدلة المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات وفي تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم داخلة في اختصاص المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus