Les questions relatives au patrimoine culturel étaient auparavant du ressort de deux ministères différents. | UN | لقد كانت المسؤولية عن القضايا المتعلقة بالتراث الثقافي سابقاً منوطة بوزارتين مختلفتين. |
La base de données sur les législations relatives au patrimoine culturel | UN | خامسا - قاعدة البيانات الخاصة بالقوانين المتعلقة بالتراث الثقافي |
La participation effective à la prise de décisions concernant le patrimoine culturel est un élément clef de ces notions. | UN | وتُعتَبر المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بالتراث الثقافي عنصراً أساسياً في هذين المفهومين. |
Il servira de centre de documentation pour l'éducation et la recherche concernant le patrimoine. | UN | وسيستفاد من هذا المركز كمصدر للتعليم والبحوث المتعلقة بالتراث. |
:: Loi 397 de 1997 (loi générale sur la culture), dans laquelle sont reconnus les droits sur le patrimoine archéologique, les droits d'auteur collectifs, l'appui aux processus d'éducation ethnique et la diffusion du patrimoine ethnique par le biais des médias; | UN | :: القانون 397 لعام 1997، وهو القانون العام للثقافة الذي أقر بالحقوق المتعلقة بالتراث الأثري، والملكية الفكرية الجماعية، ودعم عمليات التعليم العرقي ونشر تراث الجماعات العرقية عبر وسائل الاتصال. |
17. La République tchèque a souligné qu'on avait observé depuis 1989 une augmentation des infractions liées au patrimoine culturel et à l'exportation illicite de parties de ce patrimoine. | UN | 17- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى حدوث زيادة بعد عام 1989 في الجرائم المتعلقة بالتراث الثقافي وفي تصدير جزء من ذلك التراث من البلد بصورة غير قانونية. |
26. La législation nationale ayant trait au patrimoine culturel des peuples autochtones reconnaît le droit coutumier des peuples autochtones en matière de gestion de leur patrimoine culturel. | UN | 26- إن التشريعات الوطنية المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بقوانينها العرفية المتصلة بالإشراف على تراثها الثقافي. |
26. La législation nationale et les autres règles touchant le patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont adoptées qu'à l'issue d'une consultation effective des peuples autochtones concernés vivant dans l'État et avec leur participation. | UN | 26- والتشريعات الوطنية وغيرها من اللوائح المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب ألا تُعتمد إلا بعد إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية المعنية التي تعيش داخل حدود الدولة وبمشاركة هذه الشعوب. |
g) Enrichit les accords, recommandations et résolutions internationaux existant dans le domaine du patrimoine culturel et naturel, ceux-ci devant effectivement être complétés, notamment au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme, afin de protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones; | UN | (ز) تثري الاتفاقات والتوصيات والقرارات الدولية القائمة المتعلقة بالتراث الثقافي والطبيعي، مع إدراك الحاجة إلى استكمالها بفعالية بوسائل منها مثلاً الأخذ بنهج يراعي حقوق الإنسان، من أجل توفير الحماية الملائمة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية؛ |
768. Toutes les activités relatives au patrimoine estonien sont régies par la loi sur la préservation du patrimoine culturel adoptée en 1994. | UN | 768- ينظم كافة الأنشطة المتعلقة بالتراث الإستوني قانون الحفاظ على التراث المُعْتَمَدِ سنة 1994. |
Ces deux mécanismes ont adressé à d'autres organes des Nations Unies un certain nombre de recommandations relatives au patrimoine culturel des peuples autochtones, et l'on peut s'attendre à ce qu'ils poursuivent et intensifient à l'avenir leur activité dans ce domaine. | UN | وقدّمت هاتان الآليتان إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى عدداً من التوصيات المتعلقة بالتراث الثقافي للسكان الأصليين، ويمكن توقع استمرار وتزايد نشاطهما في هذا المجال في المستقبل. |
Les représentants des peuples autochtones ont aussi appelé à une meilleure coordination des activités relatives au patrimoine culturel des peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | كما طالب ممثلو الشعوب الأصلية بالمزيد من التنسيق بين الأنشطة المتعلقة بالتراث الثقافي لهذه الشعوب في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Parmi les autres évolutions importantes figurent le lancement de la base de données de l'UNESCO sur les législations relatives au patrimoine culturel et l'élaboration d'un modèle de certificat d'exportation pour les objets culturels. | UN | ومن التطورات المشجعة الأخرى إنشاء قاعدة بيانات اليونسكو للقوانين المتعلقة بالتراث الثقافي في عام 2005، ووضع شهادة نموذجية لتصدير الممتلكات الثقافية. |
Nous apprécions aussi les efforts considérables qui ont été déployés pour créer la base de données de l'UNESCO sur les législations relatives au patrimoine culturel, afin que celles-ci soient plus facilement accessibles. | UN | كما يشيد بالمجهود الكبير الذي بُذل لإنشاء قاعدة بيانات اليونسكو بشأن القوانين المتعلقة بالتراث الثقافي، من أجل تسهيل الاطلاع على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي. |
Les Institutions provisoires, en collaboration avec l'équipe de préparation du Bureau civil international de l'Union européenne, ont préparé le terrain en vue de l'application éventuelle des dispositions relatives au patrimoine culturel et religieux de la proposition de règlement. | UN | وعرضت المؤسسات المؤقتة، إلى جانب الفريق التحضيري للمكتب المدني الدولي التابع للاتحاد الأوروبي، أعمالا تحضيرية للتنفيذ المحتمل للأحكام المتعلقة بالتراث الديني والثقافي الواردة في اقتراح التسوية. |
Politiques et pratiques concernant le patrimoine mondial | UN | السياسات والممارسات المتعلقة بالتراث العالمي |
La MINUK n'a pas organisé les réunions prévues avec Belgrade car les questions concernant le patrimoine culturel et religieux ont été examinées dans le cadre du dialogue facilité par l'Union européenne. | UN | ولم تعقد البعثة الاجتماعات المقررة مع بلغراد إذ كان الحوار الذي يسره الاتحاد الأوروبي يشمل المسائل المتعلقة بالتراث الثقافي والديني |
Il prévoit de donner aux collectivités un meilleur accès aux renseignements sur le patrimoine, en fusionnant les installations patrimoniales et touristiques, le cas échéant, en ayant davantage recours à la technologie et en offrant une formation concernant les projets de protection du patrimoine. | UN | وتعتزم الحكومة تحسين وصول المجتمعات إلى المعلومات المتعلقة بالتراث عن طريق توحيد مرافق التراث والمرافق السياحية، عند الاقتضاء؛ وبزيادة استخدام التكنولوجيا لاتاحة الفرصة للمجتمعات للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتراث؛ وبتوفير التدريب على مستوى المجتمعات للمشاريع المتعلقة بالتراث. |
202. Les actions réalisées à ce niveau ont porté sur la constitution d'une base de données sur les arts, les us, coutumes et traditions orales; l'inventaire des arts et métiers et du savoir—faire traditionnels; l'organisation de missions d'inventaire dans diverses régions du Royaume; et l'information du public et diffusion des connaissances sur le patrimoine culturel. | UN | 202- تعلقت العمليات المنفذة في هذا المجال بما يلي: تكوين قاعدة بيانات عن الفنون والعادات والأعراف والتراث الشفوي؛ وإنشاء سجل للفنون والحرف والمهارات التقليدية؛ وإيفاد بعثات لإعداد سجلات الجرد إلى مناطق مختلفة في المملكة؛ وإعلام الجمهور ونشر المعلومات المتعلقة بالتراث الثقافي. |
15. Le Costa Rica a aussi rendu compte du cadre législatif régissant les questions liées au patrimoine archéologique national et fourni des renseignements sur la coordination qui existe entre les services nationaux dans les affaires de transfert de biens culturels à destination ou en provenance du pays. | UN | 15- وأبلغت كوستاريكا عن إطارها القانوني المحلي الذي ينظّم المسائل المتعلقة بالتراث الأثري الوطني، وقدّمت معلومات عن التنسيق بين السلطات الوطنية في قضايا نقل السلع الثقافية من البلد وإليه. |
24. La législation nationale ayant trait au patrimoine culturel des peuples autochtones reconnaît le droit coutumier des peuples autochtones qui concerne la gestion de leur patrimoine culturel. | UN | 24- إن التشريعات الوطنية المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بقوانينها العرفية المتصلة بإدارة تراثها الثقافي. |
28. La législation nationale et les autres règles touchant le patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont adoptées qu'à l'issue d'une consultation effective des peuples autochtones concernés vivant dans l'État et avec leur participation et, s'il y a lieu, visent également les peuples autochtones concernés qui vivent dans des États voisins. | UN | 28- والتشريعات الوطنية وغيرها من اللوائح المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب ألا تُعتمد إلا بعد إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية المعنية التي تعيش داخل حدود الدولة وبمشاركة هذه الشعوب، كما يجب أن تشمل، عند الاقتضاء، الشعوب الأصلية التي تتأثر بها خارج حدود الدولة. |
g) Enrichit les accords, recommandations et résolutions internationaux existant dans le domaine du patrimoine culturel et naturel, ceuxci devant effectivement être complétés, notamment au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme, afin de protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones; | UN | (ز) تثري الاتفاقات والتوصيات والقرارات الدولية القائمة المتعلقة بالتراث الثقافي والطبيعي، مع إدراك الحاجة إلى استكمالها بفعالية بوسائل منها مثلاً الأخذ بنهج يراعي حقوق الإنسان، من أجل توفير الحماية الملائمة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية؛ |