Sa délégation se félicite des recommandations sur la diffamation des religions, l'antisémitisme et la christianophobie et, plus particulièrement, l'islamophobie. | UN | ويرحب وفده بالتوصيات المتعلقة بالتشهير بالأديان ومعاداة السامية وكره المسيحية، وخاصة كره الإسلام. |
Par exemple, lorsqu'il s'agira d'appliquer à des propos tenus en ligne des dispositions pénales sur la diffamation, l'outrage à l'autorité et les propos injurieux, il sera difficile de démontrer que les sanctions sont proportionnées, appropriées et le moins intrusives possibles. | UN | فتطبيق القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير وعدم احترام السلطة والإهانة مثلاً على التعبير على الإنترنت، سيواجه صعوبات كبيرة لإثبات تناسب التدابير وملاءمتها واتِّسامها بأقل قدر من التدخُّل. |
98.1 Réviser les dispositions sur la diffamation et la calomnie afin qu'elles ne soient plus considérées comme des crimes dans la législation nationale (Mexique); | UN | 98-1- تنقيح الأحكام المتعلقة بالتشهير والقذف بحيث لا تعتبر جرائم في التشريع الوطني (المكسيك)؛ |
Abroger les dispositions législatives relatives à la diffamation, à la désinformation et à la provocation. | UN | وإلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض. |
Insistant sur la nécessité de respecter les lois relatives à la diffamation, au moyen d'initiatives législatives visant spécifiquement l'incitation à la haine, | UN | وإذ تشدد على أهمية احترام القوانين المتعلقة بالتشهير والذم، مع بذل جهود تشريعية خاصة ترمي إلى تفادي التحريض على الكراهية، |
E. Législation en matière de diffamation et de blasphème | UN | هاء - التشريعات المتعلقة بالتشهير والتجديف |
< < Abroger les lois sur la diffamation qui limitent la capacité de la société civile à exprimer la diversité de ses vues > > . | UN | " إلغاء القوانين المتعلقة بالتشهير التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة " . |
3.2 L'auteur soutient que la législation philippine sur la diffamation, et les lois pénales en la matière, en général, constituent des restrictions illicites au droit à la liberté d'expression. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن قانون القذف في الفلبين والقوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير عموماً تشكل تقييداً غير شرعي للحق في حرية التعبير. |
6. M. Neuman demande si le fait que le paragraphe traite des lois sur la diffamation n'exclut pas de facto les autres lois telles que celles sur la protection de la vie privée. | UN | 6- السيد نومان تساءل عما إذا كان ارتباط الفقرة بمعالجة مسألة القوانين المتعلقة بالتشهير لا يستبعد في الواقع القوانين الأخرى مثل قوانين حماية الحياة الخاصة. |
29. Sir Nigel Rodley convient que le cas du professeur Weiler est un parfait exemple de l'usage abusif qui peut être fait des lois pénales sur la diffamation. | UN | 29- السير نايجل رودلي اعتبر هو أيضاً أن حالة البروفيسور فيلير خير مثال على إساءة استخدام القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير. |
3.2 L'auteur soutient que la législation philippine sur la diffamation, et les lois pénales en la matière, en général, constituent des restrictions illicites au droit à la liberté d'expression. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن قانون القذف في الفلبين والقوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير عموماً تشكل تقييداً غير شرعي للحق في حرية التعبير. |
Ainsi, les lois pénales cambodgiennes sur la diffamation et la propagation de fausses informations ont pu être appliquées à mauvais escient pour limiter la liberté d'expression pourtant garantie par la Constitution, par exemple en ce qui concerne la distribution de documents par les partis d'opposition. | UN | لذلك، ففي حين أن الدستور يحمي حرية التعبير، فإن القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير وتقديم معلومات مضللة في كمبوديا قد أسيء تطبيقها من أجل تقييد هذا الحق كما هو الحال مثلا بالنسبة لتوزيع مواد بواسطة أحزاب سياسية معارضة. |
13. Appelle tous les usagers des médias sociaux à respecter les lois de leur pays sur la diffamation, conformément au droit international des droits de l'homme; | UN | 13 - تهيب بجميع مستعملي وسائط التواصل الاجتماعي احترام قوانين بلدانهم المتعلقة بالتشهير والذم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Par exemple, lorsqu'il s'agira d'appliquer à des propos tenus en ligne des dispositions pénales sur la diffamation, l'outrage à l'autorité et les propos injurieux, il sera difficile de démontrer que les sanctions sont proportionnées, appropriées et le moins intrusives possibles. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تطبيق القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير وعدم احترام السلطة والإهانة على التعبير على الإنترنت، سيواجه صعوبات عالية الدرجة لإثبات تناسب التدابير وملاءمتها واتِّسامها بأقل قدر من التدخُّل. |
C'est pourquoi nous disposons de lois relatives à la diffamation et à l'outrage à l'autorité de la justice, non pas pour museler la liberté de parole et d'expression mais pour garantir le droit à la liberté d'expression face aux abus. | UN | ولهذا السبب، فإن قوانيننا المتعلقة بالتشهير وازدراء المحكمة لم توجد لخنق حرية التعبير، بل لضمان الحق في حرية التعبير ضدّ التعسف. |
29. Le chef de la délégation a indiqué que le Gouvernement avait l'intention d'adopter sous peu des lois relatives à l'intégrité, ainsi qu'une loi sur la liberté de l'information, et de réformer les lois relatives à la diffamation. | UN | 29- وأشار رئيس الوفد إلى أن الحكومة تعتزم اعتماد تشريع خاص بالنزاهة، وقانوناً متعلقاً بحرية الإعلام، وإصلاح القوانين المتعلقة بالتشهير في غضون ظرف وجيز. |
L'UNESCO a recommandé au Tadjikistan d'abolir les dispositions pénales relatives à la diffamation. | UN | وأوصت اليونسكو بأن تلغي طاجيكستان الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير(116). |
L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين. |
L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين. |
16. La Dominique promouvait la liberté d'expression mais les opinions exprimées par les particuliers et les groupes opposés au Gouvernement ne devaient pas violer les dispositions législatives en matière de diffamation écrite et orale. | UN | 16- وتشجع دومينيكا حرية التعبير، ولكن الآراء التي يعرب عنها معارضو الحكومة أفراداً وجماعات يجب أن تبقى في حدود الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير والذم. |
Par conséquent, elle demande aux États de s'assurer que les sanctions pour diffamation en vertu du droit civil soient limitées afin de garantir le principe de proportionnalité par rapport au tort causé. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تُهيب بالدول أن تكفل تقييد العقوبات المتعلقة بالتشهير بموجب القانون المدني لكي تكون متناسبة مع الضرر الواقع. |
En outre, il exhorte les autorités autrichiennes à réexaminer les dispositions pénales en vigueur réprimant la diffamation afin de déterminer s'il y a lieu de les abroger, ce qui permettrait d'éviter qu'elles ne soient utilisées pour prononcer des peines disproportionnées afin de protéger la réputation de certains individus. | UN | كما حث المفوض السلطات النمساوية على مراجعة الأحكام الجنائية الحالية المتعلقة بالتشهير لتحديد ما إذا كان ينبغي إلغاؤها لضمان عدم استخدامها لفرض عقوبات غير متناسبة بهدف حماية سمعة الأفراد. |