Des programmes d’information sur la nutrition sont aussi organisés par le nutritionniste des hôpitaux. | UN | وتنظم البرامج التعليمية المتعلقة بالتغذية عن طريق اخصائي التغذية في المستشفيات. |
Des programmes d'information sur la nutrition sont aussi organisés par le nutritionniste des hôpitaux. | UN | وتنظم البرامج التعليمية المتعلقة بالتغذية عن طريق أخصائي التغذية في المستشفيات. |
Son rôle est de servir de mécanisme de coordination pour les échanges d'informations et les conseils techniques, et d'agir avec dynamisme pour aider l'ONU à s'attaquer aux problèmes nutritionnels. | UN | ودور هذه اللجنة الفرعية هو أن تعمل كآلية تنسيق لتبادل المعلومات والتوجيهات التقنية، وأن تقوم بعمل دينامي لمساعدة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتغذية. |
On a noté un changement dans les habitudes nutritionnelles et de consommation. | UN | ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية. |
Les interventions menées à l'école pour la nutrition, notamment les programmes d'alimentation scolaire, devraient être intégrées aux programmes nationaux d'éducation. | UN | وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية. |
Malheureusement, ni les données relatives à la nutrition ni celles qui ont trait aux vaccinations ne sont ventilées par sexe. | UN | ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
En outre, ils prendront en considération, le cas échéant, les nécessités liées à la nutrition, à l'environnement et au logement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء، اﻷبعاد المتعلقة بالتغذية والبيئة والمأوى. |
La campagne a contribué à renforcer la surveillance de la santé publique, accroître le nombre d'endroits publics interdits aux fumeurs et améliorer la sécurité sanitaire de l'alimentation ainsi que les connaissances en matière de nutrition et les bienfaits de l'activité physique. | UN | وقد ساعدت هذه الحملة على تعزيز الإشراف على الصحة العامة، وزيادة عدد الأماكن العامة الخالية من دخان التبغ، وتحسين سلامة الأغذية والمعرفة المتعلقة بالتغذية ومزايا النشاط البدني. |
Les médias locaux - radio, télévision et presse - sont souvent utilisés pour communiquer des informations; l'Unité de promotion de la santé organise des expositions, des activités de démonstration et des conférences sur la nutrition. | UN | وتقوم وحدة النهوض بالصحة بتنظيم معارض وأنشطة إيضاحية ومحاضرات لنشر المعلومات المتعلقة بالتغذية. |
Décision sur la Stratégie régionale africaine révisée sur la nutrition 2005-2015 | UN | مقــــرر بشأن الاستراتيجيـة الإقليميــــة الأفريقيــة المنقحة المتعلقة بالتغذية 2005-2015 |
P4.f.3 Nombre de connexions uniques sur les sites de données appuyés par l'UNICEF sur la nutrition | UN | البرنامج 4-و-3 عدد الزوار المنفردين إلى مواقع البيانات التي تدعمها اليونيسيف المتعلقة بالتغذية |
3.3 Études sur la nutrition et l'environnement en relation avec la santé | UN | 3-3 الدراسات المتعلقة بالتغذية والدراسات البيئية ذات الصلة بالصحة |
3.3 Études sur la nutrition et l'environnement en relation avec la santé | UN | 3-3 الدراسات المتعلقة بالتغذية والدراسات البيئية ذات الصلة بالصحة |
3.6.2.3 Informations sur la nutrition 339 8187 | UN | 3-6-2-3 المعلومات المتعلقة بالتغذية 339 89 |
Il s'agirait non seulement d'accroître l'offre de denrées alimentaires, mais aussi de concourir au respect du droit à une alimentation suffisante, notamment sous ses aspects nutritionnels. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكة على تعزيز عرض المواد الغذائية فحسب، بل ينبغي أن تساهم أيضاً في ضمان الامتثال لمتطلبات الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك من جوانبه المتعلقة بالتغذية. |
e) Réduction du nombre de troubles nutritionnels | UN | (هـ) تخفيض عدد الاضطرابات المتعلقة بالتغذية |
Études nutritionnelles et autres mesures de surveillance | UN | الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالتغذية وغير ذلك من ترتيبات الرصد |
Les enquêtes nutritionnelles ont indiqué que la situation globale ne s'était pas détériorée par rapport à 2005; il n'en reste pas moins que 68 % de la population sont aux prises avec l'insécurité alimentaire et donc vulnérables à la moindre détérioration des conditions économiques ou climatiques. | UN | وأشارت الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالتغذية إلى أن الحالة العامة لم تتدهور مقارنة بعام 2005؛ ومع ذلك، يعاني ما يقدَّر بـ 68 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي وهم بالتالي سريعو التأثر بأدنى قدر من التدهور في الظروف الاقتصادية أو المناخية. |
D'autres mesures sont en préparation, notamment le Plan d'action national pour la nutrition et le Programme national de sécurité alimentaire. | UN | وأضاف أنه يجري وضع برامج أخرى في صياغتها النهائية، وخاصة خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتغذية والبرنامج الوطني للأمن الغذائي. |
Afin de mobiliser plus efficacement les collectivités, il est recommandé que les services communautaires de soins aux enfants s'appuient sur d'autres opérations de mobilisation comme la semaine pour l'allaitement maternel et les campagnes de vaccination et de protection de l'environnement afin de sensibiliser l'opinion aux questions relatives à la nutrition. | UN | ومن أجل جعل التعبئة المجتمعية أكثر فعالية، أوصي بأن تستفيد الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل من مناسبات التعبئة المجتمعية اﻷخرى كأسبوع الرضاعة الثديية وحملات التحصين والحملات البيئية، لزيادة الوعي بالقضايا المتعلقة بالتغذية. |
Certaines ont demandé un complément d'information sur la division du travail entre les organisations participantes, y compris la Banque mondiale, s'agissant notamment du financement; les responsabilités; la relation existant avec d'autres initiatives liées à la nutrition, notamment le Partenariat pour la santé maternelle, néonatale et infantile et le Comité permanent de la nutrition; et le rôle exact de l'UNICEF. | UN | كما طلب عدد من الوفود الحصول على المزيد من المعلومات عن تقسيم العمل بين المنظمات المشاركة، بما فيها البنك الدولي، وخاصة فيما يتعلق بتمويله؛ وعن المسؤوليات التي ستُساءل الأطراف بشأنها؛ والصلة بين هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المتعلقة بالتغذية ولا سيما الشراكة المتعلقة بصحة الأم والطفل والرضيع ولجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية؛ والدور المحدد الذي تقوم به اليونيسيف. |
454. Les conseils en matière de nutrition sont considérés comme une composante importante des soins avant la conception. | UN | 454- وتعد النصائح المتعلقة بالتغذية مكوناً مهماً للرعاية السابقة للحمل. |
Certaines questions spécifiques de politique publique méritent d'être examinées ici. | UN | أما هنا فقد يكون من المناسب تناول بعض مسائل محددة من مسائل السياسات المتعلقة بالتغذية. |
L'éducation nutritionnelle n'aborde pas comme il convient les problèmes pratiques de l'alimentation complémentaire et de l'insuffisance de la ration nutritive. | UN | والتوعية التغذوية لا تعالج على نحو ملائم المشاكل العملية المتعلقة بالتغذية التكميلية ولا تبرز الرسالة الصحيحة المتصلة بالكمية الغذائية المستهلكة غير الكافية. |
Et les OMD relatifs à la nutrition, à l'assainissement et à la santé ne seront pas atteints, en ce sens que des millions de personnes restent privées des services essentiels, vivent dans des milieux insalubres et ne peuvent jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | ولن تتحقق أيضا الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالتغذية والصرف الصحي والصحة، بالنظر إلى أن ملايين كثيرة من البشر ما زالوا محرومين من الخدمات الأساسية، ويعيشون في بيئات سيئة، ومحرومين من الحقوق الأساسية. |
Les données fournies dans le rapport initial concernant la nutrition sont mises à jour plus bas, comme suit: | UN | وفيما يلي استكمال للبيانات المتعلقة بالتغذية التي وردت في التقرير الأولي الذي قدمته إسرائيل. |
Afin d'atteindre les objectifs fixés par la Stratégie nationale relative à la nutrition pour 2001-2010, le Viet Nam a pris activement des dispositions en vue de mettre en place différents programmes de prévention de la malnutrition, ciblant en particulier les femmes enceintes et les enfants de moins de cinq ans. | UN | من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالتغذية للفترة 2001- 2010، اتخذت فييتنام خطوات إيجابية في تطبيق تدابير مختلفة تتعلق بمنع سوء التغذية، لاسيما لدى النساء الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر. |