Le Comité regrette en outre de ne pas disposer d'informations sur la coordination entre ces programmes. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها للنقص في المعلومات المتعلقة بالتنسيق بين هذه الخطط. |
La réunion organisée en Asie a formulé des recommandations prioritaires sur la coordination et les échanges d'informations pour l'action opérationnelle en 1995. | UN | وحدد اجتماع آسيا التوصيات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنسيق وتبادل المعلومات ﻷغراض التنفيذ خلال عام ٥٩٩١. |
On a d'autre part entrepris de réexaminer la question des services de conseillers régionaux sous l'angle de la coordination, dans le contexte du programme de coopération technique de la CEA. | UN | ويجري استعراض أخر للجوانب المتعلقة بالتنسيق في نطاق برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. وقد اكتمل إجراء استعراض لتنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية. |
Le Centre devrait rendre compte régulièrement au Haut Commissaire aux droits de l'homme et aux gouvernements pour les questions relatives à la coordination avec les autres organes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي على المركز أن يقدم بانتظام تقارير الى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وإلى الحكومات عن المسائل المتعلقة بالتنسيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Cette loi fixe les règles tendant à assurer la protection du milieu atmosphérique, marin et terrestre, régit le fonctionnement des instances chargées de veiller sur l'environnement et définit leurs tâches en matière de coordination. | UN | ويضع هذا القانون القواعد التي تستهدف تأمين حماية البيئة الجوية والبحرية واﻷرضية، وينظم أداء الجهات المكلفة بالسهر على البيئة ويحدد مهامها المتعلقة بالتنسيق. |
Recommandation concernant la coordination avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie | UN | التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
Le secrétariat avait pu répondre à cette demande, sauf en ce qui concerne le document de travail 11, qui rapportait un certain nombre de décisions essentielles sur l'harmonisation et au sujet duquel l'accord ne s'était fait qu'après la date limite fixée pour la traduction et la présentation des documents. | UN | وتمكنت اﻷمانة من تحقيق هذه الطلبات فيما عدا ورقة العمل ١١، التي ورد عدد من المقررات اﻷساسية المتعلقة بالتنسيق وتم الاتفاق عليها بعد انتهاء المهلة المحددة لترجمة الورقات تحريريا وإحالتها. |
La MINUL a également participé, aux côtés du Bureau, à des réunions sur la coordination de l'aide, les services sanitaires dispensés en prison et le programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وشاركت البعثة أيضا مع مكتب إدارة السجون والتأهيل في اجتماعات مشتركة للبرامج المتعلقة بالتنسيق بين الجهات المانحة وتوفير الخدمات الصحية في السجون ومكافحة العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس. |
On a suggéré que l'interprétation des parties de la Loi type sur la coordination soit élargie aux groupes d'entreprises. | UN | واقتُرح توسيع تفسير أجزاء القانون النموذجي المتعلقة بالتنسيق بحيث تنطبق على مجموعات المنشآت. |
Avec l’appui du PNUD et d’autres donateurs, plusieurs ateliers sur la coordination et la planification décentralisée ont été organisés afin de préciser les politiques et les objectifs souhaitables dans ce domaine. | UN | وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المانحين، نظم عدد من حلقات العمل المتعلقة بالتنسيق والتخطيط اللامركزي للمساعدة على إيضاح سياسات الحكومة وتوقعاتها في هذا المجال. |
Le BIT a aussi établi un document pour la Réunion d'experts et a participé activement aux débats, en particulier sur la coordination des prestations des donateurs. | UN | وأعدت منظمة العمل الدولية أيضاً ورقة لاجتماع الخبراء وشاركت في المناقشات بنشاط خاصة المناقشات المتعلقة بالتنسيق بين الجهات المانحة. |
La question essentielle de la coordination a également été soulevée. | UN | وأثيرت أيضا المسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق. |
Les débats ont porté sur de nouveaux domaines de coopération et sur l'importante question de la coordination et de l'appui au niveau local. | UN | وشملت المناقشات حالات التعاون الجديدة والمسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق والدعم على المستوى المحلي. |
La création d'un nouveau mandat amène toujours la question centrale de la coordination et de l'emploi efficace des structures existantes. | UN | ويثير إنشاء ولايات جديدة دائما المسألة الحاسمة المتعلقة بالتنسيق والاستخدام الكفء للهياكل القائمة. |
L'arrêt des poursuites ne s'applique pas à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité totale aux ÉtatsUnis, bien que cette procédure soit soumise aux dispositions relatives à la coordination et à la coopération. | UN | فالوقت لا يسري على بدء اجراءات اعسار كاملة في الولايات المتحدة، مع أن تلك الاجراءات تكون خاضعة للأحكام المتعلقة بالتنسيق والتعاون. |
Le montant total des dépenses engagées pour les activités relatives à la coordination des initiatives de développement des Nations Unies, afférentes à la gestion ou entreprises à des fins spéciales atteignait 150 millions de dollars, 390 millions de dollars et 100 millions de dollars respectivement. | UN | وبلغت نسبة مجموع النفقات المتعلقة بالتنسيق الإنمائي للأمم المتحدة، والإدارة، والأغراض الخاصة 0.15 بليون دولار و 0.39 بليون دولار و 0.1 بليون دولار على التوالي. |
Dresser un bilan systématique de son expérience, en diffuser les enseignements et faire connaître les pratiques optimales en matière de coordination sont donc pour le FNUAP des activités prioritaires. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق يعطي أولوية عالية للقيام على نحو منتظـم بالتوثيق وتقاسم المعلومـات فيما يتصل بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنسيق. |
Dresser un bilan systématique de son expérience, en diffuser les enseignements et faire connaître les pratiques optimales en matière de coordination sont donc pour le FNUAP des activités prioritaires. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق يعطي أولوية عالية للقيام على نحو منتظـم بالتوثيق وتبادل المعلومات فيما يتصل بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنسيق. |
Le Rapporteur spécial se félicite des informations reçues concernant la coordination entre les différentes structures gouvernementales afin d'optimiser les efforts axés sur l'égalité et la non-discrimination. | UN | 100 - ويرحب المقرر الخاص بالمعلومات المتعلقة بالتنسيق بين مختلف الهياكل الحكومية لبذل أقصى الجهود فيما يخص مسألة المساواة وعدم التمييز. |
126. Le Contrôleur a indiqué que les travaux sur l'harmonisation se poursuivraient. | UN | ١٢٦ - وذكرت المراقبة المالية أن اﻷعمال المتعلقة بالتنسيق ستستمر. |
Les dernières questions que vous voulons aborder aujourd'hui sont celles liées à la coordination au sein du système des Nations Unies et à la coopération avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وآخر مجموعة من القضايا التي نود أن نتطرق اليها اليوم هي القضايا المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
La MINUK devrait indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la coordination entre les niveaux central et municipal pour la mise en œuvre des stratégies de retour, la police de proximité et les mécanismes de sécurité communautaires. | UN | وعلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تبلغ عن التدابير التي تنفذها، بما فيها التدابير المتعلقة بالتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ استراتيجيات العودة، والشرطة المجتمعية وآليات الأمن المجتمعي. |
Les thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats consacrés aux questions de coordination ces dernières années sont indiqués dans l'encadré 2. | UN | ويرد في الإطار 2 بيان المواضيع التي بحثها المجلس حتى الآن في أجزائه المتعلقة بالتنسيق. |
Le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux Etats Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. | UN | وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها. |
Ces grappes ont offert un cadre plus neutre où les institutions grandes et petites pouvaient se pencher ensemble sur les questions de coordination. | UN | ووفرت مجموعات الجهات منتدى أكثر حيادا تلتقى فيه الوكالات الكبيرة والصغيرة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنسيق فيما بينها. |