On trouvera dans la présente section des données et statistiques illustrant les tendances actuelles en matière de mobilité chez les fonctionnaires auxquels s'appliquera le nouveau dispositif. | UN | 4 - ويقدم هذا الفرع بيانات وإحصاءات عن الاتجاهات الحالية المتعلقة بالتنقل للموظفين الذين سيخضعون للتنقل. |
Elle travaille en collaboration étroite avec son organisation sœur, la Fédération internationale de l'automobile et assure la promotion des activités de cette dernière en matière de mobilité et de sécurité routière, de même qu'elle lui fournit un soutien matériel. | UN | وهو يعمل في تعاون وثيق مع منظمة شقيقة، هي اتحاد السيارات الدولي، ويعزز أنشطة ذلك الاتحاد المتعلقة بالتنقل وسلامة الطرق، ويقدم له الدعم المادي. |
Ils ont fait observer aussi que l'un des problèmes de la mobilité interorganisations était que des postes étaient parfois réservés à des fonctionnaires faisant partie d'un réseau ou d'un groupe d'intérêt. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن إحدى المشاكل المتعلقة بالتنقل بين الوكالات تتمثل في أن الوظائف تُحجز في بعض الأحيان لموظفين منتمين إلى شبكة ما أو إلى مجموعة ذات مصالح خاصة. |
L’inventaire des compétences livre des résultats sur la mobilité entre fonctions et la mobilité géographique dont on peut tirer des conclusions importantes. | UN | ٦٧ - ويمكن في عملية حصر المهارات استخلاص نتائج رئيسية من البيانات المتعلقة بالتنقل بين الوظائف والتنقل الجغرافي. |
Au cours de l'exercice biennal, l'Assemblée générale a approuvé les propositions relatives à la mobilité. | UN | ٧٤ - وخلال فترة السنتين، وافقت الجمعية العامة على مقترحات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنقل. |
Il évoquait également des questions transversales liées à la mobilité touchant l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. | UN | وقد غطى هذا التقرير أيضاً بعض المسائل الشاملة المتعلقة بالتنقل على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
4. Déplore que la politique de mobilité instituée par le Secrétaire général n'ait pas atteint ses objectifs; | UN | 4 - تأسف لأن سياسات الأمين العام المتعلقة بالتنقل لم تحقق أهدافها المنشودة؛ |
Le Réseau Ressources humaines a été satisfait de l'évaluation détaillée des questions et des pratiques concernant la mobilité interorganisations, dont il a souligné qu'elle offrait au personnel une précieuse possibilité de valorisation et de partage des savoirs entre organisations. | UN | 20 - رحبت شبكة الموارد البشرية بالتقييم الشامل للقضايا والممارسات المتعلقة بالتنقل بين الوكالات، وشددت على اعتبار ذلك التنقل فرصة قيّمة لتنمية قدرات الموظفين وتبادل المعارف عبر المنظمات. |
Le Comité consultatif formulera sa recommandation sur la politique organisationnelle globale en matière de mobilité dans le cadre de son prochain examen des questions sur la gestion des ressources humaines. | UN | وستعبر اللجنة الاستشارية عن موقفها بشأن سياسة المنظمة الشاملة المتعلقة بالتنقل في سياق استعراضها المقبل لقضايا إدارة الموارد البشرية. |
Les propositions présentées pour les travaux futurs sur la question de la mobilité constituaient un vaste programme de travail, mais il faudrait s'efforcer d'adopter une approche globale pour assurer la prise en compte de tous les éléments fondamentaux qui étaieraient la nouvelle politique en matière de mobilité avant sa mise en oeuvre. | UN | 117 - وختم حديثه قائلا إن المقترحات المتعلقة بما سيُضطلع به من أعمال في المستقبل بشأن التنقل تشكل برنامج عمل كبير، ولكن ينبغي أن تُبذل جهود من أجل اعتماد نهج شامل لضمان أن تكون جميع الأُسس اللازمة لدعم السياسات المتعلقة بالتنقل موجودة قبل بدء التنفيذ. |
Le rapport présenté à la Commission par son secrétariat, à sa soixante et onzième session, analysait les avantages et les problèmes, dont les lourdeurs administratives, et donnait une appréciation globale des questions et des pratiques en matière de mobilité entre organisations des Nations Unies appliquant le régime commun. | UN | 18 - وتضمن التقرير الذي قدمته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الحادية والسبعين تحليلاً للمزايا والمشاكل، بما فيها القيود الإدارية، وتقييماً شاملاً للمسائل والممارسات المتعلقة بالتنقل بين الوكالات في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité individuelles devraient elles aussi être différentes et adaptées aux besoins spécifiques de chaque organisation. | UN | ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويشددان على أن الغاية النهائية للتنقل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات، فإن أحاد السياسات المتعلقة بالتنقل ينبغي هي الأخرى أن تكون مختلفة ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité individuelles devraient elles aussi être différentes et adaptées aux besoins spécifiques de chaque organisation. | UN | ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويشددان على أن الغاية النهائية للتنقل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات، فإن أحاد السياسات المتعلقة بالتنقل ينبغي هي الأخرى أن تكون مختلفة ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
Le groupe a également formulé un certain nombre de conclusions quant aux moyens de rehausser la mobilité interorganisations dont on s’inspirerait dans le cadre de l’étude sur la mobilité demandée par l’Assemblée générale. | UN | ٨ - وخلصت المجموعة أيضا إلى بعض الاستنتاجات بشأن سبل تعزيز التنقل بين الوكالات/ وهي مسألة سيجري تناولها في سياق الدراسة المتعلقة بالتنقل التي طلبتها الجمعية العامة. |
c) La campagne d'information et de sensibilisation sur la mobilité se poursuivra jusqu'en 2007, avec des discussions ouvertes, des réunions d'information visant des catégories de personnel bien définies et des séances de questions - réponses en ligne sur les questions liées à la mobilité; | UN | (ج) ستستمر حملة الإعلام والتوعية المتعلقة بالتنقل خلال الفترة الممتدة إلى عام 2007 وستشمل إحاطات تقدم في اجتماعات مفتوحة ودورات إعلامية موجهة إلى فئات معينة من الموظفين وأسئلة وأجوبة عبر الإنترنت عن المسائل المتعلقة بالتنقل؛ |
L'approbation par l'Assemblée générale des propositions de l'Administration relatives à la mobilité a marqué une étape importante, mais la mise en œuvre de ces mesures ne représente qu'une étape vers la résolution des problèmes systémiques relevés au niveau de la gestion de la ressource la plus importante de l'Organisation, à savoir son personnel. | UN | إدارة القوة العاملة تشكل موافقة الجمعية العامة على مقترحات الإدارة المتعلقة بالتنقل تطوراً هاماً، غير أن تنفيذها ليس سوى خطوة واحدة نحو معالجة القضايا الشاملة في إدارة مورد الأمم المتحدة الرئيسي، ألا وهو قواها العاملة. |
4. Déplore que la politique de mobilité instituée par le Secrétaire général n'ait pas atteint ses objectifs ; | UN | 4 - تأسف لأن سياسات الأمين العام المتعلقة بالتنقل لم تحقق أهدافها المنشودة؛ |
D'après son statut, la Commission est habilitée à se prononcer sur divers éléments des conditions d'emploi se rapportant au régime de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | فوضت اللجنة بموجب سلطتها المستمدة من نظامها الأساسي، في اتخاذ قرارات بشأن مختلف عناصر شروط الخدمة المتعلقة بالتنقل والمشقة. |