"المتعلقة بالحقوق الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • relatives aux droits fondamentaux
        
    • concernant les droits fondamentaux
        
    • sur les droits fondamentaux
        
    • pour les droits fondamentaux
        
    • relatifs aux droits fondamentaux
        
    • pour violation des droits fondamentaux
        
    • en protection de ses droits fondamentaux
        
    • visant les droits fondamentaux
        
    À l'époque, des opposants avaient fait barrage à la proposition visant à modifier les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux dans tout le pays. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Il est préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention relatives aux droits fondamentaux ne mentionnent pas la non-discrimination entre les sexes. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux sont exhaustives, et quiconque subit d'un préjudice peut saisir les tribunaux même sans l'assistance d'un avocat. UN إن أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية أحكام شاملة، ويمكن للمتضرر اللجوء إلى المحاكم، حتى بدون مساعدة محام.
    798. Les principales dispositions de fond concernant les droits fondamentaux figurent au chapitre III de la Loi fondamentale. UN 798- ويتضمن الفصل الثالث من القانون الأساسي الأحكام الموضوعية الرئيسية المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    D. Les projets du Gouvernement concernant les droits fondamentaux UN دال- المشاريع الحكومية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان
    Les problèmes portant sur les droits fondamentaux peuvent être adressés au Chancelier de justice et les problèmes de discrimination au Commissaire à l'égalité des sexes. UN أما المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية فيمكن إحالتها إلى المستشار العدلي بينما تحال القضايا المتعلقة بالتمييز إلى المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين.
    Elle a demandé plus d'informations sur le plan d'action national finlandais pour les droits fondamentaux et humains. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن خطة عمل فنلندا الوطنية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Dans le cas de la minorité allemande, ces droits sont protégés par les dispositions générales de la Constitution et divers autres textes relatifs aux droits fondamentaux. UN أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    L'interdiction générale de toute forme de discrimination posée dans les dispositions relatives aux droits fondamentaux s'étend bien entendu à l'ensemble des domaines touchant de près aux besoins de base de l'individu. UN والحظر الشامل لجميع أشكال التمييز والوارد في الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية يغطي بطبيعة الأمر جميع المجالات وثيقة الصلة بالاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Cette constitution contient des dispositions concernant l'égalité et une interdiction de la discrimination qui correspondent aux éléments inclus dans la Loi constitutionnelle de 1919, modifiée dans le contexte de la réforme générale des dispositions relatives aux droits fondamentaux, de 1995. UN ويتضمن الدستور أحكاما عن المساواة ويحظر التمييز وفقا للقانون الدستوري لعام 1919، كما عدل في إطار الإصلاح العام للأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في عام 1995.
    Les dispositions relatives aux droits fondamentaux sont restées identiques et de nouvelles dispositions ont été ajoutées en ce qui concerne les droits des citoyens d'autres États de l'Union européenne (UE) résidant sur le territoire de la Roumanie ainsi que les droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وأبقيت الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية على حالها وأضيفت أحكام جديدة بشأن حقوق مواطني الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي المقيمين في إقليم رومانيا وحقوق أفراد الأقليات الوطنية.
    J'exhorte la MINUAD à poursuivre ses consultations avec les parties sur les questions relatives aux droits fondamentaux des Darfouriens et à leur participation proportionnelle au processus. UN وأشجع العملية المختلطة على مواصلة إجراء مشاورات مع الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية لسكان دارفور ومشاركتهم المتناسبة في العملية.
    Mohamed et Osama Al Saadi sont détenus en violation des dispositions relatives aux droits fondamentaux de la Constitution et du Code de procédure pénale yéménites. UN واعتقال محمد السعدي وأسامة السعدي ينتهك الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور اليمني وقانون الإجراءات الجنائية باليمن.
    163. Le réseau interne de l'administration publique clarifiera le traitement des questions relatives aux droits fondamentaux et aux droits de l'homme et accélérera la circulation de l'information. UN 163- وستوضح الشبكة الداخلية للإدارة الحكومية عملية النظر في المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وستسرّع من وتيرة تدفق المعلومات.
    Cela découle du fait que les < < règles concernant les droits fondamentaux de la personne humaine > > sont des obligations erga omnes et que, comme il est indiqué au quatrième alinéa du préambule du Pacte, la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذا ناشئ عن كون `القواعد المتعلقة بالحقوق الأساسية للإنسان` تمثل التزامات تجاه الكافة وعن أن هناك، كما هو مبين في الفقرة الرابعة من ديباجة العهد، التزاماً بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Il a souligné l'importance de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi, qui reconnaît que les membres de l'OIT ont l'obligation de respecter les principes concernant les droits fondamentaux consacrés par les conventions de l'OIT. UN وأبرز أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعة هذا الإعلان الذي يقر بأن من واجب أعضاء منظمة العمل الدولية احترام المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقيات المنظمة.
    Cela découle du fait que les < < règles concernant les droits fondamentaux de la personne humaine > > sont des obligations erga omnes et que, comme il est indiqué au quatrième alinéa du préambule du Pacte, la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهذا ناشئ عن كون `القواعد المتعلقة بالحقوق الأساسية للإنسان` تمثل التزامات تجاه الكافة وعن أن هناك، كما هو مبين في الفقرة الرابعة من ديباجة العهد، التزاماً بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Les dispositions de la Constitution tendent à empêcher l'adoption ou la promulgation de textes et règlements qui sont contraires à ses dispositions, y compris celles qui portent sur les droits fondamentaux. UN وتسعى أحكام الدستور إلى منع سن أو إصدار أي تشريعات وقوانين تكون, ضمن جملة أمور، منافية لهذه الأحكام، بما فيها تلك المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    58. L'Uruguay a noté l'adoption du plan d'action pour les droits fondamentaux et humains. UN 58- وأحاطت أوروغواي علماً باعتماد خطة العمل المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Le suivi de la Déclaration se présente en deux volets : les États membres qui n'ont pas encore ratifié les conventions pertinentes devront présenter des rapports annuels, et un rapport global sera établi chaque année sur les principes relatifs aux droits fondamentaux contenus dans la Déclaration. UN وتتألف متابعة الإعلان من جزأين هما: تقارير سنوية تقدمها الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة، وتقارير عالمية تعدُّ كل سنة بشأن المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية الواردة في الاعلان.
    Le 27 septembre 2008, deux grenades ont été lancées contre le domicile d'un autre avocat dont le nom figure dans la requête de l'auteur pour violation des droits fondamentaux. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2008، أُلقيت قنبلتان على بيت محام آخر يرد اسمه في شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Il rappelle qu'il a engagé une action en protection de ses droits fondamentaux devant la Cour suprême, qu'il a adressé de nombreuses plaintes aux organes compétents de la police et de défense des droits de l'homme pour signaler les menaces de mort dirigées contre lui, mais aucun organe national n'a fourni de recours utile à l'auteur. UN ويشير إلى أن ما من هيئة من الهيئات المحلية قد أتاحت له سبيل انتصاف فعالا وذلك رغم الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا، وتعدد الشكاوى التي قدمت إلى سلطات الشرطة المختصة والجهات المعنية بحقوق الإنسان بشأن التهديدات بقتله.
    4. La réforme générale des dispositions visant les droits fondamentaux moderniserait et définirait de façon plus précise le système finlandais des droits fondamentaux, étendrait son champ d'application à de nouveaux groupes et ferait entrer un certain nombre de nouveaux droits fondamentaux dans le champ de la protection offerte par la Constitution. UN ٤ - ومن شأن الاصلاح العام لﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية أن يضفي طابعا حديثا على نظام الحقوق اﻷساسية الفنلندي ويحدده بمزيد من الدقة ويوسع نطاق تطبيقه ليشمل فئات جديدة ويُدرج عددا من الحقوق اﻷساسية الجديدة في إطار الحماية التي يوفرها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus