:: En jouant un rôle actif dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de dialogue interculturel; | UN | :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛ |
Au sein du Conseil de l'Europe, les Communautés française et flamande attachent une grande importance aux activités du Conseil de l'Europe en matière de dialogue interculturel. | UN | وفي داخل مجلس أوروبا تولي الطائفتان الفرنسية والفلمندية أهمية كبيرة لأنشطة المجلس المتعلقة بالحوار بين الثقافات. |
Elles constituent un ensemble de connaissance sur le dialogue qui pourra éclairer la voie à l'heure où nous entamons une réflexion sur les perspectives et le potentiel du dialogue entre les civilisations. | UN | وهي تشكل كيانا من المعرفة المتعلقة بالحوار تصلح لأن تكون ضوءا هاديا لنا ونحن نشرع في التفكير في مستقبل وإمكانات الحوار بين الحضارات. |
Il récapitule les activités menées par le Rapporteur spécial et contient également des réflexions sur le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement de 2013. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ويشمل بعض الأفكار المتعلقة بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية لعام 2013. |
Objectif 2014 : activités relatives au dialogue lié au processus de révision constitutionnelle | UN | الهدف لعام 2014: ربط الأنشطة المتعلقة بالحوار بعملية استعراض الدستور |
19. En ce qui concerne la participation aux initiatives liées au dialogue interreligieux, la Rapporteuse spéciale pense que celleci ne devrait pas être limitée aux dirigeants des communautés religieuses ou communautés de foi, mais être aussi ouverte que possible. | UN | 19- وفيما يتعلق بالمشاركة في المبادرات المتعلقة بالحوار فيما بين الأديان، تعتقد المقررة الخاصة أن هذه المشاركة ينبغي ألا تقتصر على زعماء الطوائف الدينية، بل ينبغي أن تكون شاملة قدر الامكان. |
Il conviendrait également de veiller à s'entendre sur le sens que recouvrent, pour tous, ces notions de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأُشير إلى أنه سيكون من الضروري أيضا أن يُكفل الاتساق والفهم المشترك لهذه المفاهيم المتعلقة بالحوار بين الأديان، وبين الثقافات، وبين الحضارات. |
∙ Renforcer les procédures et les institutions de dialogue social, notamment en encourageant la consolidation des organisations de la société civile et en garantissant la liberté d’association; | UN | ● تعزيز اﻷساليب والمؤسسات المتعلقة بالحوار الاجتماعي، وذلك بوسائل تتضمن تشجيع نمو منظمات المجتمع المدني وكفالة حرية الانضمام للرابطات؛ |
La réponse de l'UNESCO se situe dans le cadre de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle, y compris le plan d'action qui en découle; adopté en 2001, ce document oriente depuis lors l'action de l'UNESCO en matière de dialogue avec et entre les peuples autochtones. | UN | ويأتي رد اليونسكو في إطار إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة عمله، المعتمدين عام 2001، وهو الإعلان الذي بات يشكل صكا يوجه أعمال المنظمة المتعلقة بالحوار مع الشعوب الأصلية وفيما بينها. |
La Commission devrait continuer à porter conseil au Gouvernement burundais et à appuyer la mise en œuvre de ses engagements en matière de dialogue, de bonne gouvernance, de droits de l'homme et d'état de droit. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تواصل تقديم المشورة إلى حكومة بوروندي وأن تساعدها على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحوار والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
21. La Grèce approuve les conclusions sur le dialogue réservataire. | UN | 21 - وأعربت عن ترحيب اليونان بالاستنتاجات المتعلقة بالحوار بشأن التحفظات. |
120. Le secrétariat a été prié d'harmoniser le texte du projet d'article sur le dialogue compétitif avec le reste de la Loi type. | UN | 120- طُلب إلى الأمانة مواءمة نص المادة المقترحة المتعلقة بالحوار التنافسي مع باقي القانون النموذجي. |
Enfin, elle fournira une assistance pour le prochain symposium sur le dialogue entre les civilisations, qui devrait avoir lieu à Sanaa en octobre 2003. | UN | وأخيرا، سوف يقدم الدعم للندوة القادمة المتعلقة بالحوار بين الحضارات والمقرر عقدها في صنعاء في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Il invite également le Secrétaire général à soumettre un rapport sur les moyens de renforcer ces liens et de mettre davantage l'accent sur les options pratiques pour la mise en œuvre des initiatives sur le dialogue entre les religions et la coopération en faveur de la paix. | UN | ويدعو القرار أيضا الأمين العام إلى تقديم تقرير عن سبل تقوية الصلات وزيادة التركيز على خيارات عملية في تنفيذ المبادرات المتعلقة بالحوار بين الديانات والتعاون من أجل السلام. |
Certains ont salué le recours, dans le cadre des examens de pays, aux diverses dispositions des termes de référence, notamment celles relatives au dialogue direct et à l'implication d'autres parties prenantes. | UN | ورحب بعض المتكلمين باستخدام مختلف بنود الإطار المرجعي في الاستعراضات القطرية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالحوار المباشر ومشاركة أصحاب مصلحة آخرين. |
Elle avait accepté les recommandations tendant à l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et accordait une importance particulière aux recommandations relatives au dialogue national, seule solution à la crise actuelle. | UN | فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، مركزةً على التوصيات المتعلقة بالحوار الوطني الذي يعد السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة. |
VIII. Aperçu d'autres activités régionales et internationales relatives au dialogue interculturel et interreligieux | UN | ثامنا - عرض عام للأنشطة الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان |
Comme indiqué dans le projet de budget, ces postes sont nécessaires compte tenu des élections prochaines, de la campagne de désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que des questions liées au dialogue national, aux droits de l'homme, au maintien de l'ordre, à l'aide humanitaire et aux activités de développement. | UN | وكما ورد في وثيقة الميزانية المقترحة، يطلب توفير هذه الوظائف لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالانتخابات المقبلة، وحملة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا المتعلقة بالحوار الوطني وحقوق الإنسان وسيادة القانون واستتباب النظام والقضايا الإنسانية والإنمائية. |
Le Groupe de l'édition et des publications a traité des questions liées au dialogue entre les civilisations dans son édition 2014 de la brochure Les Nations Unies aujourd'hui et dans l'édition 2009, publiée récemment, de l'Annuaire des Nations Unies, qui met en lumière certaines résolutions, notamment celles concernant le Dialogue entre les civilisations. | UN | 89 - وتناول قسم المنشورات والتحرير المسائل المتصلة بالحوار بين الحضارات في طبعة عام 2014 من حقائق أساسية عن الأمم المتحدة وفي حولية الأمم المتحدة لعام 2009 التي صدرت مؤخرا، وأبرزت فيها قراراتها بما فيها تلك المتعلقة بالحوار بين الحضارات. |
5. S'agissant des préparatifs relatifs au Dialogue politique d'Arusha, le constat est le suivant : | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالتحضيرات المتعلقة بالحوار السياسي في أروشا، يشار إلى ما يلي: |
Initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions | UN | المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات |
Les documents se rapportant au dialogue de la France avec des mécanismes régionaux de protection et de promotion des droits de l'homme y sont également accessibles. | UN | وتتاح أيضاً على الموقع الوثائق المتعلقة بالحوار الذي تجريه فرنسا مع آليات إقليمية معنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |