"المتعلقة بالرعاية الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les soins de santé
        
    • en matière de soins de santé
        
    • concernant les soins de santé
        
    • relatives aux soins de santé
        
    • sur la santé
        
    • trait à la santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • pour les soins de santé
        
    • sanitaires
        
    • en matière de santé
        
    • relatives à la santé
        
    • relatifs aux soins de santé
        
    • relative aux soins de santé
        
    • dans le domaine des soins de santé
        
    • les domaines de la santé
        
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Compte tenu des renseignements reçus au cours du dialogue sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de remplacement de l'hospitalisation pour les personnes handicapées mentales. UN ومع مراعاة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال الحوار بشأن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية العقلية، يبقى القلق يساورها إزاء غياب التركيز على بدائل الاستشفاء للأشخاص الذين يعانون خللاً عقلياً.
    12.1 Directives et politiques concernant les soins de santé publique : UN 12- 1 المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بالرعاية الصحية العامة
    Le titulaire du poste tiendra des réunions d'information à l'intention des nouveaux fonctionnaires, participera à l'éducation sanitaire, supervisera les questions relatives aux soins de santé et à l'hygiène ainsi que l'application de mesures de prophylaxie dans la région sous sa responsabilité. UN ويقوم بتقديم إحاطات طبية إلى الموظفين الجدد، والمساعدة في توفير التوعية الصحية، والإشراف على القضايا المتعلقة بالرعاية الصحية والنظافة، والإشراف على تنفيذ تدابير الطب الوقائي في المنطقة المسؤول عنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des programmes et des politiques qui permettent aux femmes, y compris celles appartenant à des minorités et les adolescentes, d'accéder à des informations sur la santé et aux contraceptifs ainsi qu'aux services de planification familiale, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour contrôler leur fécondité. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى تيسير حصول النساء فعلياً، بمن فيهن نساء الأقليات والفتيات المراهقات، على المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية ووسائل منع الحمل، وخدمات تنظيم الأسرة، مما يجنب النساء الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتحديد النسل.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية، التي تشمل تنظيم الأسرة والصحة الجنسية.
    La Division de la population a organisé deux missions de pays pour fournir des conseils et une assistance techniques dans le domaine de la santé génésique, ainsi qu’une mission d’évaluation des incidences démographiques des programmes de planification familiale. UN كما أضطلعت شعبة السكان ببعثتين قطريتين بتوفير المشورة الفنية والمساعدة على تناول المسائل المتعلقة بالرعاية الصحية فضلا عن بعثة لتقييم اﻷثر الديموغرافي المترتب على برامج تنظيم اﻷسرة.
    Programmes nationaux pour les soins de santé maternelle et infantile UN البرامج الوطنية المتعلقة بالرعاية الصحية للأم والطفل
    :: Mise à jour et application des directives sur les soins de santé et la protection des enfants; UN :: تحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وحماية الأطفال
    - Campagnes d'information sur les soins de santé primaires; UN - توفير المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية اﻷولية؛
    Compte tenu des renseignements reçus au cours du dialogue sur les projets en matière de soins de santé mentale, le Comité s'inquiète du peu d'attention portée aux solutions de remplacement de l'hospitalisation pour les personnes handicapées mentales. UN ومع مراعاة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال الحوار بشأن الخطط المتعلقة بالرعاية الصحية العقلية، يبقى القلق يساورها إزاء غياب التركيز على بدائل الاستشفاء للأشخاص الذين يعانون خللاً عقلياً.
    Au lieu de s'obnubiler sur les injustices passées, elles ont cherché des solutions et des stratégies en matière de soins de santé et d'éducation, ont élaboré des programmes de formation et de développement et ont créé des réseaux d'entraide. UN وبدلا من التركيز على أوجه الظلم القديمة، عكفت على مناقشة الحلول والاستراتيجيات المتعلقة بالرعاية الصحية والتعليم وما إلى ذلك، وأقامت برامج للتدريب والتنمية وشبكات للدعم.
    Une importance particulière devrait être accordée à des programmes d'information concernant les soins de santé, physique et mentale. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للبرامج اﻹعلامية المتعلقة بالرعاية الصحية البدنية والعقلية على حد سواء.
    Aucune des lois relatives aux soins de santé ou à l'assurance-santé ne contient de mention de discrimination entre hommes et femmes quant aux soins dispensés aux patients et aux prestations auxquelles ils ont droit. UN لم تتضمن كافة القوانين المتعلقة بالرعاية الصحية أو التأمين الصحي أية إشارة لثمة تفرقة بن الرجل والمرأة فيما يتلقاه أيهما وفقا لحالته الصحية من أوجه الرعاية اللازمة، كما لم تفرق القوانين الخاصة بالتأمين الصحي بين الرجل والمرأة في أي من الحقوق الناشئة عن ذلك.
    La Nouvelle-Zélande a fait état de mesures de lutte contre les mutilations génitales féminines, notamment un projet d'information générale mené dans la région d'Auckland; l'actualisation et l'application de directives sur la santé et la protection des enfants; et des activités d'information dans les communautés concernées par la pratique. UN وتناولت نيوزيلندا المبادرات التي تتصدى لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتشمل تلك المبادرات تنفيذ مشروع تثقيفي في منطقة أوكلاند؛ وتحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وبحماية الطفل؛ وتثقيف المجتمعات المحلية المبتلاة بتلك الممارسة.
    Les États devraient prendre toutes les mesures appropriées pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, un accès universel aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la santé en matière de reproduction, qui comprend la planification familiale et la santé en matière de sexualité. UN وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الانجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    Les dispositions de la loi répondent aux besoins des femmes en matière de procréation et de maternité et précisent ce que sont les obligations des instances administratives centrales et locales dans le domaine de la santé et celui de la protection sociale. UN وتعالج أحكام القانون الاحتياجات المحددة المتعلقة بالأمومة والإنجاب، وتوضح الواجبات المتعلقة بالرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية التي يتعين على الهيئات الحكومية المحلية والمركزية أن تقدمها.
    Le cadre d'exécution du Plan d'action pour les soins de santé comporte les objectifs stratégiques ci-après : UN وهناك ثلاثة أهداف استراتيجية في إطار تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالرعاية الصحية:
    Il était également prévu dans cette réforme de créer des autorités sanitaires régionales chargées de prendre l'essentiel des décisions concernant les soins de santé dans leur secteur. UN وشمل هذا الاصلاح أيضا إنشاء سلطات صحية إقليمية أنيطت بها مسؤولية اتخاذ معظم القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية في مناطقها.
    Un mode de vie sain et l'idée d'une responsabilité partagée des individus pour leur propre santé doivent être au cœur de la politique publique en matière de santé et de vie quotidienne. UN وينبغي أن تكون لأنماط العيش الصحية ولمبدأ مسؤولية الشعب بصورة مشتركة عن حالته الصحية مكانة بارزة في السياسة العامة المتعلقة بالرعاية الصحية وفي الحياة اليومية لسكان بلدنا.
    La législation ne règlemente pas la participation du mari aux décisions relatives à la santé de son épouse. UN 907 - ولا ينظم القانون مشاركة الرجل في القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية لزوجته.
    Trop souvent, les politiques et programmes relatifs aux soins de santé de la procréation excluent ou ignorent les besoins spécifiques des lesbiennes, des femmes bisexuelles ou des personnes transsexuelles, leur restreignant l'accès aux services de soins, ce qui nuit directement à l'achèvement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعادة ما تستبعد أو تتجاهل السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية الاحتياجات الخاصة لدى المثليات جنسيا وذوات الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية، مما يفضي إلى ضآلة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، ومن ثم الحيلولة دون إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية مباشرة.
    L'information relative aux soins de santé et aux dépistages a constitué l'élément commun aux six programmes, assorti de différentes idées essentielles en fonction des besoins locaux. UN وتشكل المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية والتشخيص عناصر مشتركة للبرامج الستة التي تتضمن مفاهيم هامة تختلف وفقاً للاحتياجات المحلية.
    74. L'Argentine a salué les avancées réalisées par les Seychelles dans le domaine des soins de santé et de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN 74- ورحبت الأرجنتين بالإنجازات التي حققتها سيشيل في المجالات المتعلقة بالرعاية الصحية وخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    Il a lancé l'Initiative de renforcement de la capacité de l'Afrique australe, qui vise à renforcer les moyens dont les pays de la sous-région particulièrement touchés par l'épidémie disposent dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'agriculture. UN وشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مبادرة الجنوب الأفريقي لبناء القدرات من أجل تعزيز القدرات المتعلقة بالرعاية الصحية والتثقيف والزراعة في هذه المنطقة دون الإقليمية الأكثر تضررا من الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus