Même si nos progrès sont satisfaisants, un grand nombre de problèmes en matière de population et de santé de la reproduction subsistent. | UN | وفي الوقت نفسه لا يزال هناك عدد كبير من المسائل الناشئة المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
La majorité des pays en développement ne disposent que de ressources limitées pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction et ne peuvent mobiliser les financements nécessaires à la réalisation de ces programmes. | UN | وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
Trop souvent, le Fonds devait se contenter de réagir au lieu de prendre l'initiative en raison de la controverse qui entourait certaines questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وكثيرا ما يتعين على الصندوق أن يتدخل على سبيل العلاج لا على سبيل الوقاية بسبب الخلاف الذي يكتنف بعض القضايا المتعلقة بالسكان والصحة واﻹنجابية. |
144. Mieux observer les flux de ressources en faveur de l’enveloppe intégrée, et chiffrée, pour la population et la santé génésique. | UN | وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تشترك في المناقشات المتصلة بالسياسة من أجل زيادة القروض التي تقدمها دعما للجهود المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
40. Le Programme d'action de la Conférence était assorti d'un scénario arrêté d'un commun accord pour mobiliser les ressources (tant les ressources nationales que celles fournies par les donateurs) qui seraient nécessaires sur une période de 20 ans pour atteindre les objectifs de base fixés par la Conférence en ce qui concernait la population et la santé en matière de reproduction. | UN | ٥٤ - عرض برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مخططا متفقا عليه لتعبئة الموارد )المحلية والمقدمة من المانحين على السواء( اللازمة على مدى ٢٠ عاما لتنفيذ مجموعة التدابير اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية التـــي وضعهــــا المؤتمــــر. |
Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. | UN | وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار. |
Le montant estimatif des dépenses à engager au titre des composantes des programmes nationaux qui devraient parallèlement être entrepris dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction se répartit comme suit : | UN | ومن المقدر أن تكون التكاليف البرنامجية في المكونات الوثيقة الصلة ببعضها التي ينبغي إدماجها في البرامج الوطنية اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية، على النحو التالي: |
Trop souvent, le Fonds devait se contenter de réagir au lieu de prendre l'initiative en raison de la controverse qui entourait certaines questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وكثيرا ما يتعين على الصندوق أن يتدخل على سبيل العلاج لا على سبيل الوقاية بسبب الخلاف الذي يكتنف بعض القضايا المتعلقة بالسكان والصحة واﻹنجابية. |
Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis la Conférence, les pays qui sont partenaires du Fonds ont développé leurs programmes en matière de population et de santé en matière de procréation et ont affecté davantage de ressources à ce secteur. | UN | وخلال العامين المنصرمين منذ عقد المؤتمر، وسعت البلدان المشتركة في الصندوق برامجها المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية كما زادت الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
La majorité des pays en développement ne disposent que de ressources limitées pour les programmes de population et de santé génésique et ne peuvent mobiliser les financements nécessaires à la réalisation de ces programmes. | UN | وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية، وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
Il faudra être actif auprès des ministères des finances et lors des consultations mixtes entre organismes donateurs et prêteurs et responsables des finances et planificateurs pour faire en sorte que les programmes en matière de population et de santé génésique reçoivent un appui suffisant. | UN | وثمة حاجة الى اﻷخذ بنهج استباقي مع وزراء المالية، وفي المشاورات المشتركة التي تجريها مؤسسات اﻹقراض والجهات المانحة مع مسؤولي الشؤون المالية والتخطيط، لضمان توافر الدعم الكافي للشواغل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Les pays qui connaissent une situation d’urgence ou une crise économique ont besoin de ressources extérieures importantes pour mettre en oeuvre leurs programmes de population et de santé en matière de reproduction. | UN | فالبلدان التي تمر منذ عهد قريب بحالات طوارئ و/أو أزمات اقتصادية في حاجة إلى موارد خارجية ضخمة لتنفيذ برامجها المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Elle a également fait le point de la situation financière à propos des engagements pris lors de la CIPD concernant les programmes de population et de santé en matière de reproduction : les pays en développement avaient atteint en grande partie les objectifs qu'ils s'étaient fixés mais l'assistance internationale des pays donateurs avait laissé à désirer. | UN | وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة. |
Elle a mentionné que l'une des solutions explorées par le FNUAP consistait à favoriser la conclusion d'accords entre pays prêteurs et pays débiteurs aux termes desquels une partie de la dette nationale serait effacée si la monnaie locale était utilisée pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وذكرت أن من اﻹمكانيات التي ينظر فيها الصندوق، التشجيع على إبرام اتفاقات بين البلدان المقرضة والبلدان المدينة مما يسمح بالتنازل عن جزء من الديون الوطنية إذا ما استخدمت العملة المحلية للبرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
83. Le grand public est de plus en plus conscient des problèmes qui se posent en matière de population et de santé de la reproduction depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994. | UN | ٨٣ - وأخذ الوعي بين صفوف عامة الناس يزداد بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية بشكل مطرد منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام ١٩٩٤. |
Elle a également fait le point de la situation financière à propos des engagements pris lors de la CIPD concernant les programmes de population et de santé en matière de reproduction : les pays en développement avaient atteint en grande partie les objectifs qu'ils s'étaient fixés mais l'assistance internationale des pays donateurs avait laissé à désirer. | UN | وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة. |
13.14 Les services de santé de base en matière de reproduction, y compris la planification familiale, impliquant un soutien à la formation, aux fournitures, à l'infrastructure et aux systèmes de gestion indispensables, notamment au niveau des soins de santé primaires, comprendraient les principaux éléments ci-après qui devraient être intégrés dans les programmes nationaux de base pour la population et la santé en matière de reproduction : | UN | ١٣-١٤ وينبغي أن تشتمل خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷساسية بما فيها تنظيم اﻷسرة، المتضمنة تقديم دعم لما يلزم من تدريب وإمدادات وهياكل أساسية ونظم إدارة، ولا سيما على صعيد الرعاية الصحية اﻷولية، على المكونات الرئيسية التالية التي ينبغي إدماجها في البرامج الوطنية اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: |
13.14 Les services de santé de base en matière de reproduction, y compris la planification familiale, impliquant un soutien à la formation, aux fournitures, à l'infrastructure et aux systèmes de gestion indispensables, notamment au niveau des soins de santé primaires, comprendraient les principaux éléments ci-après qui devraient être intégrés dans les programmes nationaux de base pour la population et la santé en matière de reproduction : | UN | ١٣-١٤ وينبغي أن تشتمل خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷساسية بما فيها تنظيم اﻷسرة، المتضمنة تقديم دعم لما يلزم من تدريب وإمدادات وهياكل أساسية ونظم إدارة، ولا سيما على صعيد الرعاية الصحية اﻷولية، على المكونات الرئيسية التالية التي ينبغي إدماجها في البرامج الوطنية اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: |
40. Le Programme d'action de la Conférence était assorti d'un scénario arrêté d'un commun accord pour mobiliser les ressources (tant les ressources nationales que celles fournies par les donateurs) qui seraient nécessaires sur une période de 20 ans pour atteindre les objectifs de base fixés par la Conférence en ce qui concernait la population et la santé en matière de reproduction. | UN | ٤٠ - عرض برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مخططا متفقا عليه لتعبئة الموارد )المحلية والمقدمة من المانحين على السواء( اللازمة على مدى ٢٠ عاما لتنفيذ مجموعة التدابير اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية التـــي وضعهــــا المؤتمــــر. |
Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. | UN | وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار. |
Le montant estimatif des dépenses à engager au titre des composantes des programmes nationaux qui devraient parallèlement être entrepris dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction se répartit comme suit : | UN | ومن المقدر أن تكون التكاليف البرنامجية في المكونات الوثيقة الصلة ببعضها التي ينبغي إدماجها في البرامج الوطنية اﻷساسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية، على النحو التالي: |