"المتعلقة بالسيادة" - Traduction Arabe en Français

    • de souveraineté
        
    • relative à la Souveraineté
        
    • concernant la souveraineté
        
    • de la souveraineté
        
    • relatives à la souveraineté
        
    • sur la souveraineté
        
    • liées à la souveraineté
        
    • relatifs à la souveraineté
        
    Cela est également incompatible avec les normes internationales agréées en matière de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'autodétermination. UN كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير.
    Selon les termes mêmes d'un intervenant, le Conseil ne peut agir de son propre chef que jusqu'à une certaine limite, pour des raisons de souveraineté nationale. UN وكما ذكر أحد المشاركين، فإن المجلس وحده لا يستطيع تخطي حد معين بسبب الشواغل المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    Les deux Gouvernements sont convenus que les mesures régissant les activités des sociétés seront sujettes à la formule relative à la Souveraineté figurant au paragraphe 1 ci-dessus. UN واتفقت الحكومتان على أن هذه التدابير المنظمة ﻷنشطة الشركات ستخضع للصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه.
    Les délégations sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, la formule relative à la Souveraineté énoncée au paragraphe 2 de la déclaration commune du 19 octobre 1989. UN " واتفق الوفدان على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في الفقرة ٢ من البيان المشترك المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تنطبق على هذا الاجتماع وعلى نتائجه.
    Cette obligation est énoncée d'une manière générale et continue comme découlant des affirmations concernant la souveraineté territoriale cambodgienne reconnue par la Cour dans cette région > > . UN وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة``.
    Le différend avait mis en évidence la question plus générale de la souveraineté et de l'autorité s'agissant de prendre les décisions qui concernaient les ressources situées sur les territoires autochtones. UN وأدى هذا النزاع إلى إبراز القضية اﻷكبر المتعلقة بالسيادة والسلطة في صنع القرارات الخاصة بتنظيم الموارد في أراضيهم.
    Elles tiennent également compte des préoccupations relatives à la souveraineté nationale. UN كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    Le Gouvernement argentin est disposé à reprendre les négociations sur la souveraineté qui ont été menées à la fin des années 60 et dans les années 70, mais uniquement à condition que les termes bilatéraux soient les mêmes que ceux que le Royaume-Uni avait acceptés en 1966. UN وأضاف أن حكومة بلده على استعداد لاستئناف المفاوضات المتعلقة بالسيادة التي أجريت في أواخر الستينات وفي السبعينات، ولكن فقط على أساس نفس الشروط الثنائية التي وافقت عليها المملكة المتحدة في عام 1966.
    Le Royaume-Uni continue de croire que de nombreuses possibilités de coopération s'offrent dans l'Atlantique Sud dans le cadre de la formule de souveraineté susmentionnée, qui seraient mutuellement bénéfiques. UN ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين.
    Il se peut aussi que la question de l'archipel de Chagos soulève des problèmes de souveraineté et d'autodétermination. UN وربما تكون هناك بعض القضايا المتعلقة بالسيادة وتقرير المصير في قضية أرخبيل شاغوس.
    Les changements de nationalité devraient donc être examinés exclusivement en relation avec les changements de souveraineté. UN والنتيجة هي أن التغييرات المتعلقة بالجنسية ينبغي أن ينظر فيها، حصرا. من حيث ارتباطها بالتغييرات المتعلقة بالسيادة.
    De plus, selon une doctrine de l'Assemblée générale, dans le cas de Gibraltar et de quelques autres territoires non autonomes, la décolonisation ne pourrait se faire qu'après la résolution des problèmes de souveraineté. UN ثم إن فلسفة الجمعية العامة ترى أن إنهاء الاستعمار في حالة جبل طارق وبضعة أقاليم أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي لا يمكن أن تحدث إلا بعد تسوية المسائل المتعلقة بالسيادة.
    Il est crucial de rechercher des solutions réalistes qui vont au-delà des concepts rigides de souveraineté. UN وهناك أهمية كبيرة للسعي لالتماس حلول واقعية من شأنها أن تتجاوز تلك المفاهيم الجامدة المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    Membre de la délégation malaisienne auprès de la Cour internationale de Justice lors des audiences de l'affaire relative à la Souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/ Malaisie), en juin 2002 UN :: عضو في الوفد الماليزي إلى محكمة العدل الدولية أثناء جلسات الاستماع الشفوية إلى القضية المتعلقة بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان بين ماليزيا وإندونيسيا في حزيران/يونيه 2002.
    Elle s'est déroulée conformément à l'accord conclu à l'issue des échanges de notes du 11 octobre 2001 et du 3 août 2006, et selon la formule relative à la Souveraineté. UN وقد عقد ذلك الاجتماع وفقا للتفاهم المسجل في المذكرات المتبادلة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وفي 3 آب/أغسطس 2006، وكان مشمولا بالصيغة المتعلقة بالسيادة المدرجة في تلك المذكرات.
    Premièrement, elle a entendu les plaidoiries sur le fond dans l'affaire relative à la Souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) en décembre, et a rendu son arrêt en mai. UN أولا، في كانون الأول/ديسمبر، استمعت المحكمة إلى مرافعة شفوية بشأن القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدج (بين ماليزيا وسنغافورة)، وأصدرت حكمها في أيار/مايو.
    Les 25 et 26 juin 2001, les délégations argentine et britannique se sont rencontrées à Buenos Aires conformément aux échanges de notes des 8 et 20 juin 2001 et dans le cadre de la formule relative à la Souveraineté. UN 5 - وفي 25 و 26 حزيران/يونيه 2001، اجتمع وفدا الأرجنتين والمملكة المتحدة في بوينس أيرس وفقا للمذكرتين المتبادلتين المؤرختين 8 و 20 حزيران/يونيه 2001 وفي إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة.
    Cette obligation [était] énoncée d'une manière générale et continue comme découlant des affirmations concernant la souveraineté territoriale cambodgienne reconnue par la Cour dans cette région. > > Le Cambodge affirmait que < < [l]a Thaïlande [était] en désaccord sur tous ces points > > . UN وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة``. وتدعي كمبوديا أن ' ' تايلند لا تقر هذه النقاط بأكملها``.
    Le Forum trilatéral pour le dialogue a fonctionné sans favoriser les positions respectives du Royaume-Uni et de l'Espagne concernant la souveraineté, les Nations Unies n'ayant pas pris position sur cette dernière. UN وأكد أن المنتدى الثلاثي كان يسير دون المس بالمواقف المتعلقة بالسيادة التي تتخذها المملكة المتحدة وإسبانيا والتي لم تدل فيها الأمم المتحدة برأي.
    Le Gouvernement britannique n'accepte toutefois pas les remarques du Ministre des affaires étrangères au sujet de la souveraineté. UN إن الحكومة البريطانية لا تتقبل ملاحظات وزير الخارجية المتعلقة بالسيادة.
    Selon des informations fournies par l'Espagne la question de la souveraineté a été évoquée lors des entretiens qu'elle avait eus avec le Royaume-Uni. UN وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أن المسائل المتعلقة بالسيادة طُرقت في محادثات أجريت بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Son pays a conclu des accords dans les domaines de la protection de l'environnement et de la gestion de la pêche avec le Royaume-Uni, et des progrès dans les négociations relatives à la souveraineté permettraient certainement d'avancer encore plus dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وأبرم بلده اتفاقات بشأن الحفاظ على مصائد الأسماك مع المملكة المتحدة، وسيسمح التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالسيادة حتما بتحقيق المزيد من التقدم في مجال حماية البيئة.
    Le Venezuela a favorisé le Traité sur la souveraineté et la sécurité alimentaire dans le cadre de l'Alternative bolivarienne pour les Amériques (ALBA). UN واستطرد قائلا إن فنـزويلا قد روجت للمعاهدة المتعلقة بالسيادة والأمن الغذائي في إطار البديل البوليفاري من أجل القارة الأمريكية.
    Je demande instamment aux participants au Dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. UN وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني.
    Ils ont réaffirmé le contenu des paragraphes relatifs à cette région adoptés à la Conférence ministérielle du Caire, dans lesquels figuraient les principes pour le règlement, par des moyens pacifiques, des différends relatifs à la souveraineté et à la juridiction. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus