Il va sans dire que nous nous attendons à ce que toutes les parties respectent la lettre et l'esprit de la Convention dans toutes leurs activités relatives aux affaires maritimes. | UN | وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية. |
Ces observations, accompagnées de nouvelles suggestions et recommandations, ont été renvoyées à l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine et elles seront incorporées dans les recommandations et le Plan d'action de la Bosnie-Herzégovine en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | وأعيدت تلك التعليقات، مع مقترحات وتوصيات إضافية، إلى وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. وسيجرى إدماج تعليقاتهما في التوصيات وفي خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |
c) Rapport et résolutions sur les affaires économiques (annexe III); | UN | )ج( التقرير والقرارات المتعلقة بالشؤون الاقتصادية )المرفق الثالث(؛ |
29. Pour des renseignements statistiques concernant les affaires sociales, prière de consulter le chapitre V de l'Annuaire statistique. | UN | ٩٢- وللاطلاع على المعلومات الاحصائية المتعلقة بالشؤون الاجتماعية، يرجى الرجوع إلى الفصل الخامس من الحولية الاحصائية. |
La mise en œuvre de ces activités se poursuivra en conformité avec le Plan d'action pour la promotion de la femme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتواصل تنفيذ هذه الأنشطة وفقاً لخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |
La restructuration des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines a été entreprise dans les domaines de la prime d'affectation et du traitement des prestations de voyage. | UN | شُرع في إعادة تصميم المهام المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية في مجالي مِنَح الانتداب وتجهيز استحقاقات السفر |
Personnel militaire et police civile : avis et planification | UN | المشورة المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة المدنية والتخطيط |
Deux grandes questions ont été soulevées à ce sujet, à savoir quelle majorité devait être requise pour les décisions sur les questions de fond dans les domaines financier et budgétaire et si la Réunion des États Parties devait créer un comité des finances. | UN | وفي هذا المقام أثير موضوعان رئيسيان هما، طبيعة اﻷغلبية المطلوبة للقرارات التي تتناول المسائل الموضوعية المتعلقة بالشؤون المالية والميزانوية، ومدى الحاجة إلى إنشاء لجنة مالية لاجتماع الدول اﻷطراف. |
On pouvait faire droit à ce souci légitime en conférant aux États associés des pouvoirs en matière d'affaires étrangères. | UN | وهذه المصلحة المشروعة يمكن معالجتها من خلال أيلولة السلطة المتعلقة بالشؤون الخارجية الى الدول المرتبطة. |
Pour les questions relatives aux affaires insulaires, l'Institut collabore avec des organismes comme la CNUCED, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Institut international de l'océan. | UN | وفي صدد المسائل المتعلقة بالشؤون الجزرية يتعاون المعهد مع منظمات مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، والاتحاد الكاريبي، ومعهد المحيطات الدولي. |
Le débat sur la place et le rôle du peuple mäori dans la société néozélandaise s'est considérablement intensifié, et les gouvernements qui se sont succédé ont continué de développer les politiques relatives aux affaires mäories. | UN | وقد تعاظم الجدال بشأن مكانة الشعب الماوري ودوره في المجتمع النيوزيلندي، وما فتئت الحكومات المتوالية تطور سياساتها المتعلقة بالشؤون الماورية. |
Pour renforcer encore la responsabilisation, elle a lancé une mise à jour approfondie des lois cantonales en vigueur relatives aux affaires intérieures en partenariat avec des représentants de la police locale. | UN | ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية. |
Rapport intérimaire sur l'exécution du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes*, 2006 | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية لعام 2006* |
- Rapport sur le plan d'action à moyen terme en faveur de l'égalité des sexes | UN | - تقرير عن خطة العمل المتوسطة الأجل المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
Il fut un temps où les décisions touchant des questions d'intérêt mondial ne pouvaient avoir d'effet que limité sur les affaires intérieures des États et sur la vie quotidienne du citoyen. | UN | ففيما مضى، لم يكن لصنع القرارات المتعلقة بالشؤون العالمية غير تأثير محدود على الشؤون الداخلية للدول والحياة اليومية لشعوبها. |
Israël est favorable à un échange progressif d'informations sur les affaires militaires. | UN | 12 - وتؤيد إسرائيل التبادل التدريجي للمعلومات المتعلقة بالشؤون العسكرية. |
Les sections de la loi relative à l'autonomie concernant les affaires étrangères sont basées sur la Constitution. | UN | وتستند بنود قانون الحكم الداخلي المتعلقة بالشؤون الخارجية إلى الدستور. |
Les sections de la loi relative à l'autonomie concernant les affaires étrangères sont basées sur la Constitution. | UN | وتستند المواد المتعلقة بالشؤون الخارجية من قانون الحكم الداخلي إلى الدستور. |
Mettre en œuvre le plan d'action de la Bosnie-Herzégovine pour la promotion de l'égalité entre les sexes | UN | تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك |
Le Plan d'action de Bosnie-Herzégovine pour la promotion de la femme, qui comporte 15 chapitres est un document très ambitieux. | UN | وكانت خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية وثيقة طموحة للغاية تضمنت 15 فرعا. |
La reconfiguration des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines a été entreprise dans les domaines de la prime d'affectation et du traitement des prestations de voyage. | UN | أعيد تصميم المهام المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية فيما يتصل بمِنح الانتداب وتجهيز استحقاقات السفر |
D'autres départements ou bureaux remplissent aussi des fonctions d'appui dans les domaines politique, humanitaire, juridique, financier et logistique ainsi que dans le domaine de la gestion du Personnel et autres domaines administratifs. | UN | وتساهم في تأدية مهام الدعم أيضا إدارات أو مكاتب أخرى في المجالات المتعلقة بالشؤون السياسية واﻹنسانية والقانونية والمالية وشؤون الموظفين والسوقيات ومجالات إدارية أخرى. |
Les décisions sur les questions de fond sont prises par consensus, mais les décisions sur les questions financières sont prises à la majorité des deux tiers. | UN | تُتخذ القرارات المتعلقة بمسائل موضوعية بتوافق اﻵراء، باستثناء القرارات المتعلقة بالشؤون المالية فهي تتخذ بأغلبية الثلثين. |
Les dispositions législatives en matière d'affaires sociales ne prévoient aucune discrimination à l'égard des bénéficiaires des services sociaux. | UN | ولا تنص الأحكام القضائية المتعلقة بالشؤون الاجتماعية عن أي تمييز في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
iii) Elaboration de documents directifs et de textes administratifs; analyses juridiques; correspondance ayant trait à des questions administratives; | UN | `٣` صياغة الورقات الخاصة بالسياسة، واﻹصدارات اﻹدارية؛ والتحليل القانوني والمراسلات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية؛ |