Rappelant ses résolutions antérieures sur la transparence dans le domaine des armements, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح، |
Rappelant ses résolutions antérieures sur la transparence dans le domaine des armements, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح، |
Rappelant ses résolutions antérieures sur la transparence dans le domaine des armements, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح، |
C'est pourquoi ma délégation compte sur une décision rapide de la Conférence en faveur de la poursuite du débat thématique approfondi sur la question de la transparence dans le domaine des armements, mais aussi sur les autres points de l'ordre du jour, et sur l'ouverture prochaine de négociations concernant un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | لذلك، يتطلع وفدنا إلى اتخاذ المؤتمر قريباً قراراً بمواصلة المناقشات المعمقة المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح وبنود أخرى من جدول أعماله، ومباشرة مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
2. Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. | UN | 2 - اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. |
Elle avait exhorté les États membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تزوّد الأمانة بمعلومات واسعة عن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
La délégation du Bélarus se félicite de l'adoption du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | وقالت إن وفدها يرحب باعتماد قواعد الأونسيترال المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Reconnaissant également la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
Reconnaissant également la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
L'un des résultats les plus importants des travaux menés par la CNUDCI en 2013 a été l'adoption du Règlement sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités et les modifications apportées au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وكان أحد أهم إنجازات اللجنة في عام 2013 اعتماد القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على معاهدات الاستثمار والتعديلات التي أدخلت على قواعد التحكيم لدى الأونسيترال. |
Reconnaissant également la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
Reconnaissant également la nécessité de dispositions sur la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États fondée sur des traités pour prendre en compte l'intérêt général inhérent à ce type d'arbitrage, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بالحاجة إلى أن يراعَى في الأحكام المتعلقة بالشفافية في تسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول ما لعامة الناس من مصلحة في دعاوى التحكيم تلك، |
Cette action a obligé la Chine à suspendre temporairement sa participation au Registre et a rendu impossible l'appui de la Chine aux résolutions sur la transparence dans le domaine des armements ces dernières années. | UN | وهذا التصرف دفع الصين إلى تعليق اشتراكها في السجل مؤقتا وجعل تأييد الصين للقرارات المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح في السنوات الأخيرة أمرا مستحيلا. |
Cette délégation et d'autres délégations avec elle pensaient que l'action sur la transparence dans les armements exige l'environnement international nécessaire et qu'il devrait être permis à chaque Etat de choisir les mesures correspondant à sa propre situation, volontairement et sur un pied d'égalité. | UN | ومن رأي الوفد الصيني وبعض الوفود اﻷخرى أن التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة اﻷسلحة تتوقف على البيئة الدولية اللازمة وأنه ينبغي السماح لكل دولة أن تختار طواعية وعلى قدم المساواة التدابير التي تناسب ظروفها المحددة. |
Elle engage les États membres à rechercher des solutions créatives qui permettraient aux États d'appliquer les règles sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités non seulement aux traités futurs, mais aussi aux traités existants. | UN | وحثت الدول الأعضاء على البحث عن حلول مبتكرة تسمح للدول بتطبيق القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمريـــن والدول ليس فقــط علـــى المعاهـــدات المستقبلية بل على المعاهدات القائمة أيضا. |
Afin d'aider le Groupe à examiner la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités à une session future, la Commission avait demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيرا لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحوث تمهيدية وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية. |
Afin de faciliter l'examen de la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités par le Groupe à une session future, la Commission a demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيراً لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحث تمهيدي وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية. |
Par ailleurs, en 2011, le Mexique a déposé auprès de l'OEA l'instrument de ratification de la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. | UN | ثم إن المكسيك أودعت في عام 2011 لدى منظمة الدول الأمريكية صك التصديق على الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بالشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية. |
Elle a été informée que, comme elle l'avait demandé à sa quarante et unième session, le Secrétariat avait transmis un questionnaire aux États sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et que les réponses seraient communiquées au Groupe de travail. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة، عملا بالطلب الذي تلقته من اللجنة في الدورة الحادية والأربعين، قد عممت استبيانا على الدول بشأن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول وبأن الردود عليه سوف تتاح للفريق العامل. |
La délégation indienne a déclaré que l'on citait souvent le Traité sur la non-prolifération dans les discussions concernant la transparence en matière d'armes de destruction massive, mais qu'il était également indispensable de tenir compte de la nature discriminatoire du Traité lorsqu'il était question de cet instrument. | UN | وبين وفد الهند أنه تم في مناسبات كثيرة الاستشهاد أثناء المناقشات المتعلقة بالشفافية في أسلحة التدمير الشامل ولكن من اﻷهمية اﻷساسية بمكان أن يوضع في الاعتبار الطابع التمييزي لمثل هذا الصك حين تجري مناقشته. |
et modifié le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010, pour insérer un renvoi audit Règlement sur la transparence par l'ajout d'un nouveau paragraphe 4 à l'article premier | UN | ) وعدلت قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 لإدراج إشارة إلى القواعد المتعلقة بالشفافية في الفقرة 4 الجديدة في المادة 1( |
Les dispositions relatives à la transparence inciteront les États à respecter les règles établies par le traité. | UN | وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة. |
Huit États ont participé pour la première fois aux instruments des Nations Unies relatifs à la transparence des armements. | UN | وشاركت 8 دول للمرة الأولى في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالشفافية في مجال الأسلحة. |
J'espère que les documents concernant la transparence dans le domaine des armements, établis et distribués à ma demande par le secrétariat, contribueront à favoriser une évolution dans ce sens. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم الوثائق المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح التي قامت اﻷمانة بإعدادها وتعميمها بناء على طلبي في التشجيع على حدوث تطور في هذا الاتجاه. |
Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. | UN | وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة. |