Des réunions ont été organisées sur divers sujets de santé mentale afin de sensibiliser les parents, les enseignants et les étudiants. | UN | وعُقدت اجتماعات توعية عامة للآباء والمدرسين وطلاب الجامعات بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالصحة العقلية. |
Il relève toutefois avec préoccupation que le projet de politique de santé mentale de 2007 n'a toujours pas été adopté et mis en œuvre. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء تأخر الدولة الطرف في اعتماد وتنفيذ مشروع السياسة المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2007. |
Le Comité déplore que le plan de l'État partie en matière de santé mentale n'ait pas encore été appliqué par manque de ressources humaines. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن خطة الدولة الطرف المتعلقة بالصحة العقلية لم تنفذ بعد بسبب نقص الموارد البشرية. |
:: Diffuser sur le Web des informations sur la santé mentale des femmes, des articles scientifiques et autres publications; | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بالصحة العقلية للمرأة، من خلال الشبكة العنكبوتية العالمية، ومقالات العلماء والمنشورات الأخرى؛ |
Le Rapporteur spécial se propose d'examiner les aspects relatifs à la santé mentale dans les conflits dans un prochain rapport qui portera sur le droit à la santé dans le contexte des conflits. | UN | لذا يقترح المقرر الخاص أن يكرس الاهتمام لأبعاد النزاعات المتعلقة بالصحة العقلية في تقرير قادم يركز على الحق في الصحة في سياق النـزاعات. |
Il regrette en outre le manque de renseignements et de données sur les questions de santé mentale, qui nuit à l'aptitude de l'État partie à formuler des politiques efficaces pour s'attaquer à ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات عن المسائل المتعلقة بالصحة العقلية مما يُعيق الدولة الطرف في استحداث سياسات فعّالة لمعالجة هذه المسألة. |
Parmi les services disponibles, on compte un examen de santé mentale obligatoire pour tous les nouveaux détenus et la prestation de soins médicaux à ceux chez qui on a décelé des besoins en matière de santé mentale. | UN | وشملت الخدمات القائمة فحص إجباري للصحة العقلية لجميع المسجونين الوافدين وتوفير الرعاية الطبية لأولئك الذين اعتبروا من ذوي الاحتياجات المتعلقة بالصحة العقلية. |
Les indicateurs de santé sont dans l'ensemble demeurés inchangés en dépit de problèmes d'accès restreint, de malnutrition, de traumatismes et de santé mentale. | UN | وظلت المؤشرات الصحية عموما بدون تغيير على الرغم من مشاكل تقييد فرص الحصول على الخدمات الصحية وسوء التغذية والإصابات والمسائل المتعلقة بالصحة العقلية. |
La fréquence des problèmes de santé mentale a considérablement augmenté par rapport à la période ayant précédé la guerre. | UN | 407- ازداد إلى درجة كبيرة تواتر ظهور المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية بالمقارنة مع فترة ما قبل الحرب. |
Le Comité note par ailleurs avec préoccupation que les grossesses précoces, les mariages arrangés, l'abus de drogues et d'alcool et les problèmes de santé mentale parmi les adolescents sont en hausse plutôt qu'en baisse. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات الحمل المبكر، والزواج المدبر، وتعاطي المخدرات والكحول، والمشاكل المتعلقة بالصحة العقلية في صفوف المراهقين، في تزايد وليست في انخفاض. |
La source donne aussi des renseignements détaillés concernant les violations alléguées des rites religieux et du régime alimentaire, et concernant la violation du droit à la santé découlant des conditions de détention et de l'absence de soins, particulièrement de santé mentale. | UN | ويقدم المصدر أيضاً معلومات تفصيلية عن الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بالشعائر الدينية والنظام الغذائي، وعن انتهاك الحق في الرعاية الصحية نتيجة لأوضاع الاحتجاز، وعدم توافر الرعاية الصحية الكافية، ولا سيما الرعاية المتعلقة بالصحة العقلية. |
Novembre 1990 : Membre du Comité international de lecture du rapport intitulé " Législation de santé mentale en Europe " par C. Louzoun, D. Abadi, M. A. Garbajosa, C. Heginbotham, M. Molinero et divers collaborateurs pour le compte du Ministère français de la santé et des affaires sociales. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠: عضو لجنة الدراسة الدولية لتقرير الأبحاث المعنون ' التشريعات المتعلقة بالصحة العقلية في أوروبا ' ، الذي أعده س. لوزون، و د. أبادي، و م. أ. |
b) La législation ne confère pas à l'enfant victime le droit de recevoir gratuitement un traitement médical et des soins de santé mentale et autres; | UN | (ب) لا يعطي القانون أي حق للأطفال الضحايا في الحصول مجاناً على العلاج الطبي والرعاية المتعلقة بالصحة العقلية وغيرها من أنواع الرعاية؛ |
Devant le succès du tribunal de réinsertion des toxicomanes, des juridictions similaires ont été créées pour traiter des affaires de santé mentale et de violence conjugale. | UN | 42 - وقد أفضى النجاح الذي أحرزته محكمة إعادة الــتأهيل من المخدرات إلى إنشاء محاكم مماثلة للقضايا المتعلقة بالصحة العقلية والعنف المنزلي. |
62. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre le programme national de prévention des suicides, d'intensifier ses mesures de prévention du suicide chez les adolescents et de renforcer les services de santé mentale. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرنامج الوطني للوقاية من الانتحار وتكثيف التدابير الرامية إلى الوقاية من انتحار المراهقين وتعزيز خدمات الرعاية المتعلقة بالصحة العقلية. |
Le Bureau de l'alimentation et de la santé (FHB) assume la responsabilité générale de la coordination des politiques et des programmes de services de santé mentale, et travaille en étroite collaboration avec le LWB, la HA, le SWD, les ONG et autres parties concernées. | UN | ويضطلع مكتب الأغذية والصحة بالمسؤولية الشاملة عن تنسيق السياسات وبرامج الخدمة المتعلقة بالصحة العقلية وذلك بالعمل عن كثب مع مكتب العمل والرفاه وهيئة المستشفيات وإدارة الرعاية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف ذات الصلة. |
Ces problèmes de santé mentale augmentent et, en ce qui concerne la communauté internationale, la dépression - affection très répandue - occupe désormais la troisième place dans la liste des maladies chroniques; l'OMS a même prédit que, d'ici à 2030, la dépression serait la charge la plus importante dans ce domaine des maladies chroniques. | UN | وهذه المسائل المتعلقة بالصحة العقلية آخذة في التزايد وبدأ الاكتئاب في الظهور كوباء باعتباره عبئاً كمرض مزمن من الدرجة الثالثة يتحمله المجتمع الدولي مع توقع منظمة الصحة العالمية أن يصبح هذا العبء أكبر عبء لمرض مزمن في المجتمع البشري بحلول عام 2030. |
Il regrette, à cet égard, que les Lignes directrices sur la santé mentale de 2008 n'aient pas encore été mises en œuvre. | UN | وهي تشعر بالأسف في هذا الصدد، لأن المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بالصحة العقلية لعام 2008 لم تُنفذ بعد. |
Elle informe également les délégations des récentes initiatives sur la santé mentale, issues de la mise en œuvre de l'évaluation de 2013. | UN | وأبلغت مديرة الشعبة أيضاً الوفد بالمبادرات الأخيرة المتعلقة بالصحة العقلية الناجمة عن إجراء التقييم لعام 2013. |
En outre, les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle sont surreprésentées dans les statistiques sur la santé mentale et la dépendance. | UN | ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان. |
b) De renforcer les services de conseils relatifs à la santé mentale adaptés aux adolescents, ainsi que de les faire connaître et de les rendre accessibles aux adolescents; | UN | (ب) تعزيز خدمات المشورة المتعلقة بالصحة العقلية التي تراعي خصوصيات المراهقين والتعريف بها وإتاحتها للمراهقين؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur les questions relatives à la santé mentale des enfants et d'élaborer une stratégie nationale visant à traiter les questions relatives à la santé mentale des enfants, y compris l'offre de services de santé mentale dotés de moyens humains, techniques et financiers suffisants. | UN | 55- توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات مصنَّفة عن المسائل المتعلقة بالصحة العقلية فيما يتصل بالأطفال. وتوصي كذلك بوضع استراتيجية وطنية تتناول مسائل الصحة العقلية المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك تزويد خدمات رعاية الصحة العقلية بالموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية. |