146. Tribunal de recours en matière de sécurité sociale: il a été établi parle Décret no. 38/1996. | UN | ١٤٦- محكمة الطعون المتعلقة بالضمان الاجتماعي: أنشئت هذه المحكمة بموجب الإعلان رقم ٣٨/١٩٩٦. |
Les travailleurs domestiques, en particulier les migrants, sont souvent exclus des droits que confère la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Les textes sur la sécurité sociale et les mutuelles de santé sont en vulgarisation. | UN | ويجري تعميم النصوص القانونية المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأنظمة التأمين الصحي التعاونية. |
52. Le Togo a adhéré aux conventions n° 102, 121, 128, 130 et 168 de l'OIT concernant la sécurité sociale. | UN | 52- انضمت توغو إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 102 و121 و128 و130 و168 المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
21. Veuillez fournir une mise à jour des informations données dans le rapport concernant les lois et politiques relatives à la sécurité sociale. | UN | 21- يرجى استكمال المعلومات المقدمة في التقرير عن القوانين والسياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Principaux textes législatifs relatifs à la sécurité sociale | UN | التشريعات الرئيسية المتعلقة بالضمان الاجتماعي |
De plus, le statut des travailleurs migrants est régi non seulement par la législation relative à la sécurité sociale, mais aussi par les accords en matière de sécurité sociale conclus par la Finlande sur la base de la législation de l'Union européenne en matière de sécurité sociale. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يتأثر وضع العمال المهاجرين بقانون الضمان الاجتماعي فحسب، بل إنه يتأثر أيضاً باتفاقات الضمان الاجتماعي التي أبرمتها فنلندا وبتشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
134. La politique du Gouvernement en matière de sécurité sociale vise à satisfaire les besoins essentiels et particuliers des personnes défavorisées, y compris les familles vulnérables, les vieillards et les personnes gravement handicapées. | UN | ١٣٤ - تقوم سياسة الحكومة المتعلقة بالضمان الاجتماعي على تلبية الاحتياجات اﻷساسية والخاصة للمحرومين، بمن فيهم الضعيفين ماليا، والمسنين والمصابين بعجز خطير. |
À propos des modifications apportées à la législation établissant le principe du travail décent, la Commission estime qu'il convient d'harmoniser les lois en matière de sécurité sociale. | UN | 11- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى الإصلاحات التشريعية التي تشمل مصطلح العمل اللائق، وأوضحت وجوب مواءمة القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Mme Frank a plaidé pour une amélioration du suivi et de l'application des conventions de l'OIT sur la sécurité sociale. | UN | ودعمت السيدة فرانك تحسين الرصد وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Actuellement, en qualité de négociateur principal, il préside les négociations bilatérales sur la sécurité sociale entre la Chine et d'autres pays. | UN | وفي الوقت الحالي، وبوصفه كبير المفاوضين، فإنه يرأس المفاوضات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المعقودة بين الصين وبلدان أخرى. |
Convention no 102 de l'OIT sur la sécurité sociale (norme minimum) (Ur. 1. | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 المتعلقة بالضمان الاجتماعي (المعايير الدنيا) (Ur. 1. |
En outre, il recommande à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention de l'OIT no 102 concernant la sécurité sociale (norme minimum) (1952). | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالضمان الاجتماعي (المعايير الدنيا) لعام 1952 (رقم 102). |
Cependant, certaines dispositions juridiques (en particulier concernant la sécurité sociale) utilisent le concept de ménage au lieu de l'unité de base qu'est le noyau familial (homme, | UN | وعليه، فإن بعض اللوائح القانونية (لا سيما تلك المتعلقة بالضمان الاجتماعي) تستخدم مفهوم الأسرة بدلاً من الوحدة الأساسية للأسرة النووية (الرجل والمرأة والأطفال). |
Il lui recommande aussi de s'engager à respecter pleinement toutes les dispositions de la Convention no 102 de l'OIT concernant la sécurité sociale (normes minimum) que l'État partie a ratifiée et, à cette fin, d'envisager de retirer ses réserves aux parties 6, 8 et 9 de la Convention. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تلزم نفسها إلزاماً كاملاً بأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 المتعلقة بالضمان الاجتماعي (المستويات الدنيا) التي صدقت عليها الدولة الطرف وأن تنظر، لذلك الغرض، في مسألة سحب تحفظاتها على الأجزاء 6 و8 و9 من الاتفاقية. |
Les normes de l'OIT relatives à la sécurité sociale abordaient les droits des personnes âgées au travail, à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. | UN | وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالضمان الاجتماعي حقوق كبار السن في أثناء العمل، والضمان الاجتماعي، وتوفير مستوى معيشي مناسب لهم. |
Le Comité européen des droits sociaux vient de conclure le cycle de rapports sur les dispositions relatives à la sécurité sociale et a publié des conclusions à l'intention des États concernés. | UN | وقد فرغت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من توها من إتمام دورة الإبلاغ بشأن الأحكام المتعلقة بالضمان الاجتماعي وأصدرت استنتاجات موجهة للدول المعنية. |
Sri Lanka a noté avec satisfaction que le Soudan avait examiné de manière positive un certain nombre de recommandations, notamment dans les domaines de l'éducation et de la vie culturelle. Elle a également noté avec satisfaction que le Soudan avait accepté les recommandations relatives à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant. | UN | 593- ورحبت سري لانكا بموقف السودان الإيجابي من عدد من التوصيات ولا سيما في مجالي التعليم والحياة الثقافية كما رحّبت بقبول السودان التوصيات المتعلقة بالضمان الاجتماعي وبتوفير مستوى معيشة لائق. |
64. Les principes relatifs à la sécurité sociale sont également consacrés par la Constitution dominicaine. A ce sujet, le paragraphe 17 de l'article 8 de la Constitution est ainsi rédigé : | UN | ٤٦- تتجسد المبادئ المتعلقة بالضمان الاجتماعي بدورها في دستور الجمهورية الدومينيكية حيث تنص الفقرة ٧١ من المادة ٨ منه على ما يلي: |
Le Comité engage l'État partie à revoir son système de sécurité sociale de façon à garantir que les personnes qui travaillent dans l'économie informelle, en particulier les femmes, sont également couvertes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستعرض مخططاتها المتعلقة بالضمان الاجتماعي بما يكفل تغطية العاملين في الاقتصاد غير المنظم، ولا سيما النساء. |
Face aux préoccupations croissantes liées à la sécurité sociale et aux soins de longue durée, divers pays de la région de la CESAP ont instauré des plans et des politiques à long terme destinés à gérer le vieillissement. | UN | وفي مواجهة تزايد الشواغل المتعلقة بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية الطويلة الأجل، وضع كثير من بلدان منطقة اللجنة خططا وسياسات طويلة الأجل للتعامل مع الشيخوخة. |
224. Toutes les lois relatives à la sécurité sociale sont en cours de révision pour harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles introduites en la matière au titre du renforcement de la politique gouvernementale dans le domaine de la sécurité sociale, qui est fondée sur les objectifs suivants: | UN | 224- ويتم الآن مراجعة كافة القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي لتتواءم مع النصوص الدستورية المستحدثة في هذا السياق استناداً للسياسة الحكومية في مجال الضمان الاجتماعي والتي تقوم على: |
Article 11. Situation des femmes sur le marché du travail et mesures de protection sociale en cas de chômage | UN | المـــادة ١١ - حالــة المرأة فــي سوق العمل والتدابير المتعلقة بالضمان الاجتماعي في حال البطالة |