Entreprendre une recherche et des études sur la violence familiale, intensifier le renforcement des capacités et mettre en place des mécanismes appropriés de suivi et d'évaluation du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale pour la promotion des meilleures pratiques. | UN | إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز بناء القدرات وإنشاء آليات مناسبة لرصد وتقييم خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي من أجل تعزيز أفضل الممارسات. |
Maurice s'est enquise de la manière dont la Barbade entend mettre en œuvre la politique globale concernant les besoins spéciaux en matière d'enseignement et a souhaité obtenir des informations supplémentaires sur le projet qui utilisera le formulaire de collecte de données du système de données sur la violence familiale. | UN | واستفسرت موريشيوس عن الطريقة التي تعتزم بربادوس اتباعها لتنفيذ سياسة شاملة في مجال الاحتياجات الخاصة. كما طلبت معلومات إضافية عن مشروع استخدام نموذج خاص بنظام جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille est actuellement le ministère chef de file pour l'élaboration de lois relatives à la violence familiale. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة حالياً بدور الريادة فيما يتعلق بوضع القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Commentaires préliminaires : les Pays-Bas ont choisi de traiter la politique sur la violence dans la famille comme une politique générale et non pas comme une question intéressant spécifiquement les femmes ou une minorité ethnique quelconque. | UN | تعليق أولي: قررت هولندا معالجة السياسات المتعلقة بالعنف المنزلي على أنها سياسات عامة وليس على أنها قضية قائمة على نوع الجنس أو على أساس الأصل العرقي. |
50. Mesures prises pour améliorer la collecte de données sur la violence domestique : | UN | 50 - التدابير التي اتخذت لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي: |
Améliorer la législation relative à la violence familiale et renforcer le système judiciaire et l'action d'autres agences; | UN | تحسين التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز نظام العدالة وغير ذلك من ردود الوكالات الأخرى؛ |
Les Maldives ont instamment prié l'Angola de ratifier les instruments internationaux qui ne l'avaient pas été et ont salué l'adoption de la loi contre la violence familiale. | UN | 91- وحثت مالديف أنغولا على التصديق على الصكوك الدولية وأشادت بالتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Les recommandations concernant la violence familiale et la protection des femmes et des enfants avaient également été acceptées. | UN | 339- وحظيت بالقبول أيضاً التوصيات المتعلقة بالعنف المنزلي وبحماية المرأة والطفل. |
Ainsi, l'Association des femmes mongoles a réclamé et obtenu que soit garantie dans la législation sur la violence familiale la protection du droit des femmes à un logement convenable. | UN | فقد تمكنت جماعات من النساء المنغوليات، على سبيل المثال، من الدعوة إلى حماية حق المرأة في السكن اللائق في التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Dans certains États, les services de protection ont un fondement juridique et soit relèvent de plans d'action ou de stratégies de caractère officiel concernant la violence à l'égard des femmes, soit sont prévus dans la législation sur la violence familiale. | UN | وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Il a en outre recommandé d'accorder une attention prioritaire à l'application effective et au suivi de la législation sur la violence familiale et de faire en sorte que les femmes, notamment les femmes autochtones, puissent bénéficier de moyens de protection immédiats. | UN | كما أوصت بإيلاء الأولوية للإعمال الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي ورصدها، وضمان تمتع النساء، بمن فيهن نساء السكان الأصليين، بوسائل الحماية. |
Elle demande si les chiffres concernent l'ensemble des procédures relatives à la violence familiale ou uniquement celles qui ont été renvoyées à un tribunal. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط. |
Les dispositions relatives à la violence familiale sont les suivantes : | UN | والأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي كما يلي: |
105. Dans le domaine des enquêtes sur la violence dans la famille, les aspects traités le plus souvent sont la violence contre les mineurs et à l'intérieur du couple. | UN | 105- ويُعدّ العنف ضد القاصرين وبين الزوجين أحد الجوانب الأكثر تناولاً في البحوث المتعلقة بالعنف المنزلي. |
FEMVision a participé aux débats sur la violence domestique et les inégalités culturelles. | UN | شاركت في المناقشات المتعلقة بالعنف المنزلي وعدم المساواة في الثقافة. |
Elle a demandé des précisions sur les obstacles à la mise en application effective de la législation relative à la violence familiale et à l'émancipation politique des femmes, et sur les mesures envisagées pour remédier à ces problèmes. | UN | وطلبت تقديم تفاصيل عن التحديات التي تواجه التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتمكين المرأة سياسياً، والتدابير المتوخاة لمعالجة هذه القضايا. |
c) Statistiques concernant la violence familiale et la privation de soins : | UN | (ج) الإحصاءات المتعلقة بالعنف المنزلي والإهمال: |
Des activités étaient menées à l'intention des forces de police sur les problèmes de violence au foyer et de violence sexuelle dans le cadre du projet sur la prévention de la violence au foyer dans la région du Pacifique. | UN | وساعد مشروع منع العنف المنزلي في منطقة المحيط الهادئ الشرطة في المبادرات المتعلقة بالعنف المنزلي والجرائم الجنسية. |
34. Au sujet de la violence à l'égard des femmes, on a noté que la loi sur la violence familiale de 2001 et les règles de procédure d'urgence en matière de violence familiale étaient en place et que leur application stricte résoudrait le problème. | UN | 34- وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، لوحظ وجود قانون العنف المنزلي لعام 2001 وقواعد الإجراءات الموجزة المتعلقة بالعنف المنزلي وأن إنفاذها بصرامة كفيل بأن يعالج المسألة. |
44. Chaque État et chaque territoire étant responsable des lois relatives à la violence domestique, celles—ci varient et des lois types sur ce sujet sont actuellement à l'étude. | UN | 44- وبالنظر إلى أن المسؤولية عن وضع القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي تقع على عاتق كل من الولايات والأقاليم، فإن هذه القوانين تتفاوت، ولذلك يجري حالياً استعراض قوانين نموذجية بشأن العنف المنزلي. |
Il jugeait encourageante la révision en cours de la législation relative à la violence intrafamiliale et les mesures visant à lutter contre l'exclusion des membres les plus pauvres de la société. | UN | وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر. |
Certains districts de police ont confié les enquêtes sur les cas de violence domestique et de violence contre les femmes à un fonctionnaire spécialisé. | UN | وعينت بعض دوائر الشرطة ضابط شرطة متخصصا للتحقيق في الحالات المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
La responsabilité principale en ce qui concerne les aspects criminels de la violence familiale en Angleterre et aux pays de Galles relève du Home Office. | UN | 654 - تقع على عاتق وزارة الداخلة المسؤولية الرئيسية عن الجوانب المتعلقة بالعنف المنزلي في إنكلترا وويلز. |
14.42 Les gouvernements des États et des territoires sont responsables des lois sur la violence conjugale et les agressions sexuelles, et il y a des différences sensibles entre leurs législations. | UN | تتحمل حكومات الولايات والأقاليم المسؤولية عن القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وهناك فروق كبيرة بين القوانين. |
Parallèlement, le groupe poursuit l'étude de la cohabitation et de la possibilité de créer une norme juridique, une loi ou un décret-loi qui englobe la conceptualisation et le traitement de la violence dans la famille, selon une optique préventive et pédagogique. | UN | ويجري في الوقت نفسه العمل على إعداد دراسة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم قانون من شأنه دمج المفاهيم المتعلقة بالعنف المنزلي وعلاجه من خلال اتباع نهج وقائي وتربوي. |