Lors de la consultation de Genève, un représentant du Gouvernement sud-africain a noté que les personnes handicapées étaient non seulement exclues de ce processus mais aussi privées d'accès à des informations élémentaires sur le VIH. | UN | وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به. |
Naturellement, le rôle que les jeunes pouvaient et devaient jouer dans les questions concernant le VIH/SIDA était encore plus essentiel. | UN | وبالطبع يمكن بل وينبغي أن يكون الدور الذي يقوم به الشباب في الأمور المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أكثر أهمية. |
Au Cameroun, les organisations de femmes ont créé des partenariats avec des organismes d'entraide et de lutte contre le VIH et le sida. | UN | وفي الكاميرون، أقامت المنظمات النسائية شراكات مع منظمات تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس والإيدز. |
Quelques participants ont émis l'opinion qu'il faudrait ajouter un élément appui psychologique aux services, programmes et politiques relatifs au VIH/sida. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة أن تشتمل الخدمات والبرامج والسياسات المتعلقة بالفيروس/الإيدز على عنصر لتقديم الدعم النفسي. |
Les méthodes centrées sur les familles ont permis d'assurer un meilleur accès des enfants aux soins liés au VIH/sida dans les centres de traitement. | UN | وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج. |
Ces plans donnent un aperçu des interventions visant à étendre les services de traitement du VIH/sida et élargir l'accès à ces services. | UN | وتحدد هذه الخطط التدخلات الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتلقي الخدمات المتعلقة بالفيروس في غانا. |
Le Gouvernement restait conscient du fait que la stigmatisation et la discrimination entravaient l'accès à la prévention et aux soins en matière de VIH. | UN | وظلت الحكومة متيقنة بأن الوصم والتمييز يعيقان الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية المتعلقة بالفيروس. |
L'information sur le VIH était diffusée sous des formes inaccessibles aux personnes souffrant de déficience auditive ou visuelle. | UN | وتُتاح المعلومات المتعلقة بالفيروس في أشكال لا يمكن لذوي العجز السمعي والبصري الاطلاع عليها. |
17. Quelques pays ont fait état de certains succès en ce qui concerne l'implication des principales populations touchées dans le processus de décision sur le VIH. | UN | 17- وأبلغت بلدان قليلة عن إحراز بعض النجاح في دمج الفئات الرئيسية المتأثرة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Nous faisons un usage considérable de la presse électronique et de la presse écrite pour diffuser les messages sur le VIH/sida dans toutes les langues du pays. | UN | ونحن نستخدم وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة لنشر الرسائل المتعلقة بالفيروس/الإيدز بجميع اللغات المستخدمة في بلدنا. |
Naturellement, le rôle que les jeunes pouvaient et devaient jouer dans les questions concernant le VIH/SIDA était encore plus essentiel. | UN | وبالطبع يمكن بل وينبغي أن يكون الدور الذي يقوم به الشباب في الأمور المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أكثر أهمية. |
Même lorsqu'elles avaient des organisations, celles-ci ne disposaient probablement ni des ressources ni de l'expérience nécessaires pour leur permettre de participer efficacement à la planification des activités et aux décisions concernant le VIH. | UN | وحتى عندما يتسنى لهم تشكيل منظمات، فمن غير المرجح أن تكون لديها الموارد والخبرات اللازمة للمشاركة بفعالية في تخطيط الأنشطة واتخاذ القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Le Brésil a fait observer qu'on considérait à tort que les personnes handicapées étaient privées de sexualité et pouvaient donc être exclues du processus de décision concernant le VIH. | UN | وأشارت البرازيل إلى أن هناك اعتقاداً خاطئاً مفاده أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمارسون الجنس، ومن ثم يمكن تجاهلهم في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Il était indispensable, dans le contexte des efforts de lutte contre le VIH/SIDA, de faire davantage connaître la Convention et de dispenser une formation à sa mise en oeuvre. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من نشر المعلومات والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية في سياق الجهود المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
Il était indispensable, dans le contexte des efforts de lutte contre le VIH/SIDA, de faire davantage connaître la Convention et de dispenser une formation à sa mise en oeuvre. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من نشر المعلومات والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية في سياق الجهود المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
Il est essentiel, si l'on veut répondre efficacement au VIH et au sida, d'assurer la protection, le respect et la réalisation des droits de l'homme dans tous les domaines des services relatifs au VIH. | UN | ولا بد من ضمان حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها في جميع مجالات الخدمات المتعلقة بالفيروس للتصدي بفعالية للفيروس والإيدز. |
Faute de pouvoir compter sur un financement prévisible et soutenu, certaines autorités nationales ont déjà révisé à la baisse leurs objectifs d'élargissement des services liés au VIH. | UN | وأفاد المشاركون أن انعدام التمويل القابل للتنبؤ والاستدامة يؤثر بالفعل في بعض السلطات الوطنية لتخفض الأهداف التي تضعها للخدمات المتعلقة بالفيروس. |
Cette campagne devrait également promouvoir le recours aux services de traitement du VIH/sida disponibles dans le pays. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تعزز الحملة استعمال الخدمات المتعلقة بالفيروس في البلد. |
Le PAM et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) ont aidé plus de 60 pays à renforcer leur programmes en matière de VIH/tuberculose. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دعما لأكثر من 60 بلدا في مجال الارتقاء بالبرامج المتعلقة بالفيروس والإيدز معا. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Or, la viabilité doit occuper une place centrale dans toutes les activités de planification et de mise en œuvre liées au VIH. | UN | وينبغي أن تكون استدامة الاستجابة مركزية في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ المتعلقة بالفيروس. |
Formation de 25 conseillers en matière de VIH/sida et mise en place d'un service de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel à l'intention de l'ensemble du personnel déployé dans la zone de la Mission | UN | تدريب 25 مستشارا لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير خدمات المشورة والفحص الطوعيين السريين (المتعلقة بالفيروس/الإيدز) لجميع الموظفين في منطقة البعثة |
Il est dans mon intention d'affecter des conseillers pour le VIH/sida dans toutes les missions importantes. | UN | وأعتزم من جانبي نشر مستشارين للسياسات المتعلقة بالفيروس/الإيدز في جميع عمليات حفظ السلام الرئيسية. |
La politique relative au VIH est intégrée dans les grandes politiques, stratégies et décisions nationales de développement. | UN | وتدرج السياسة المتعلقة بالفيروس في السياسات والاستراتيجيات والقرارات الوطنية الرئيسية المتعلقة بالتنمية. |
Les actions anti-VIH doivent être associées de façon plus globale aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | ويتعين إدماج الخدمات المتعلقة بالفيروس بشكل أشمل ضمن خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Des comités ont également été constitués dans toutes les villes et tous les districts du Bélarus afin de coordonner la lutte contre le VIH/sida. | UN | كما أنشئت لجان في جميع مدن وأقاليم بيلاروس لتنسيق الأعمال المتعلقة بالفيروس وبالإيدز. |
m) Les soins à apporter aux enfants atteints devraient être définis de façon large et notamment comprendre non seulement un traitement médical, mais également des soins psychologiques et des mesures de réintégration sociale, ainsi qu'une protection et un soutien, y compris d'ordre juridique; | UN | (م) ينبغي تعريف الرعاية المتعلقة بالفيروس/الإيدز تعريفاً واسعاً وشاملاً بحيث لا يغطي توفير العلاج الطبي فحسب بل وأيضاً الرعاية النفسية والإدماج الاجتماعي، فضلاً عن خدمات الحماية والدعم، بما فيها تلك التي تتسم بطابع قانوني؛ |