"المتعلقة بالقدرة" - Traduction Arabe en Français

    • de capacité
        
    • de capacités
        
    • sur la capacité
        
    • sur les capacités
        
    • de viabilité
        
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    Des problèmes de capacité de production, de contrôle de la qualité et de coûts pourraient encore se poser dans certaines régions du monde. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    Les principes de capacité nationale et les priorités dégagées par les pays eux-mêmes demeurent les pierres angulaires des activités de la Commission sur le terrain. UN وما زالت المبادئ المتعلقة بالقدرة الوطنية والأوليات التي حددتها البلدان نفسها تشكل أسس الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة على أرض الواقع.
    L'efficacité des efforts déployés par la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour remédier à ces problèmes est souvent limitée par son manque de capacités et de ressources. UN كثيراً ما تُعيق القيود المتعلقة بالقدرة والموارد جهود بابوا غينيا الجديدة الهادفة إلى معالجة الاهتمامات.
    Faute de ressources et de capacités suffisantes, il n'est pas possible d'enquêter sur tous les cas. UN نظراً إلى القيود المتعلقة بالقدرة والموارد، من غير الممكن التحقيق في جميع الحالات.
    Répondant à une question relative à l'étude sur la capacité d'absorption, elle a dit que le Fonds s'employait activement à donner suite aux recommandations de cette étude. UN وردا على استفسار بشأن الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية، ذكرت أن الصندوق يتابع بنشاط تنفيذ توصيات تلك الدراسة.
    Les informations sur les capacités nationales et le financement sont fragmentaires, peut-être parce qu'au niveau national les questions relatives à la biodiversité sont souvent traitées dans le cadre d'autres chapitres. UN وتتسم المعلومات المتعلقة بالقدرة والتمويل على الصعيد الوطني بأنها سطحية، ولعل ذلك يرجع الى أنه في السياق الوطني يكون التنوع البيولوجي مشمولا في كثير جدا من اﻷحيان في إطار فصول أخرى.
    Le Fonds monétaire international doit être félicité pour ses réformes politiques et recommandations relatives aux contrats, et pour ses efforts visant à remanier ses propres politiques de prêt et d'analyse de viabilité de la dette, mesures propices pour l'efficacité et le partage des charges. UN وينبغي الإشادة بصندوق النقد الدولي لقيامه بإجراء إصلاحات في سياسته، التي شملت التوصيات المتعلقة بالعقود، وللجهود التي بذلها لإصلاح سياساته المتعلقة بالإقراض وتحليلاته المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون، التي من شأنها أن تساعد على تحقيق الكفاءة وتقاسم الأعباء.
    En dernière analyse, les problèmes de capacité peuvent être les plus difficiles pour les pays en développement qui n'ont pas les moyens d'orienter le système d'investissement international dans la direction nécessaire pour répondre à ces difficultés. UN وفي النهاية، قد يكون عبء التحديات المتعلقة بالقدرة أشد وطأة على تلك البلدان النامية الأقل قدرة على توجيه نظام الاستثمار الدولي في الاتجاه الضروري للتصدي لتلك التحديات.
    18. Les problèmes de capacité sont aggravés par nombre de tendances que manifeste l'actuel système d'investissement international. UN 18- ومما يزيد من حدّة التحديات المتعلقة بالقدرة الاتجاهات العديدة التي تبدو واضحة في نظام الاستثمار الدولي الحالي.
    19. Il est nécessaire de s'attaquer aux problèmes de capacité pour un certain nombre de raisons. UN 19- ويجب التصدي للتحديات المتعلقة بالقدرة لعدة أسباب.
    20. Même si les problèmes de capacité ne compromettent pas l'efficacité du système, ils risquent d'en fausser la structure. UN 20- وحتى ولو كانت التحديات المتعلقة بالقدرة لا تقوض فعالية النظام، فإنها قد تشوه بنيته.
    21. Enfin, les problèmes de capacité menacent aussi l'équité du système d'investissement international. UN 21- وأخيراً، فإن التحديات المتعلقة بالقدرة تهدد أيضا عدالةَ نظام الاستثمار الدولي.
    Le Groupe de travail se déclare une nouvelle fois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la levée des restrictions et des obstacles qui entravent l'entrée en temps voulu des matériaux du fait des limites de capacité imposées au point de passage et demande au Gouvernement israélien d'accélérer l'assouplissement des restrictions et d'augmenter les quantités de marchandises autorisées à entrer à Gaza. UN ويعيد الفريق العامل تأكيد قلقه بشأن التقدم المحرز في رفع القيود وإزالة العراقيل المتبقية لدخول المواد دون تأخير، التي فُرضت بفعل القيود المتعلقة بالقدرة في المعبر، ويحث حكومة إسرائيل على تعجيل وتيرة جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات السلع التي تدخل إلى غزة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée ratifiera tous les traités; cependant, elle le fera en fonction de ses priorités, en tenant compte de l'incidence de son manque de capacités et de ressources sur son aptitude à respecter les obligations qu'ils renferment. UN قبول ستصدق بابوا غينيا الجديدة على جميع المعاهدات، إلا أنها ستقوم بذلك حسب الأولويات، آخذة في الحسبان القيود المتعلقة بالقدرة والموارد في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها. رفض
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée fera le maximum mais n'est pas en mesure de satisfaire aux exigences inscrites dans les normes internationales en raison de son manque de ressources et de capacités. UN يمكن أن تبذل بابوا غينيا الجديدة قصارى جهدها ولكن قد يتعذر تلبية المعايير الدولية بسبب القيود المتعلقة بالقدرة وغيرها من الموارد.
    En raison du manque de capacités et de ressources ainsi que d'obstacles d'ordre géographique, tous les enfants n'ont pas accès à l'éducation en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN نظراً إلى القيود المتعلقة بالقدرة والموارد وإلى العوائق الجغرافية، من غير الممكن حصول جميع الأطفال على التعليم في بابوا غينيا الجديدة.
    Répondant à une question relative à l'étude sur la capacité d'absorption, elle a dit que le Fonds s'employait activement à donner suite aux recommandations de cette étude. UN وردا على استفسار بشأن الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية، ذكرت أن الصندوق يتابع بنشاط تنفيذ توصيات تلك الدراسة.
    329. On peut voir dans les informations sur la capacité fonctionnelle et la santé telles qu'elles sont perçues un indicateur général de la santé publique. UN 419- والمعلومات المتعلقة بالقدرة الوظيفية والصحة تعتبر مؤشراً عاماً للصحة العامة.
    Un atelier sur les capacités de direction visant à favoriser les femmes a été l'un des principaux programmes de perfectionnement des compétences des femmes et de préparation pour des poste de direction mis sur pied par l'Union nationale des femmes érythréennes. UN وكانت حلقة العمل المتعلقة بالقدرة القيادية لتعزيز تعيين المرأة واحدة من البرامج الرئيسية للاتحاد الوطني للمرأة الإريترية للنهوض بمهارات المرأة وإعدادها لمناصب قيادية.
    Trois autres ont eu pour thème les missions d'évaluation technique, les études sur les capacités militaires, les activités du Bureau des affaires militaires et une étude des problèmes liés à la constitution d'une force héliportée menée par le Center on International Cooperation de la New York University. UN وتم التركيز في ثلاثة اجتماعات على مسائل مواضيعية، بما فيها بعثات التقييم التقني والدراسات المتعلقة بالقدرة العسكرية وأبرز أنشطة مكتب الشؤون العسكرية، ودراسة عن التحديات التي تواجه تكوين قوة من طائرات الهليكوبتر أجراها مركز التعاون الدولي بجامعة نيويورك.
    Les consultations ont été particulièrement utiles pour examiner les principales évolutions récentes des problèmes de viabilité à terme de la dette et les politiques d'ajustement structurel. UN وكانت المشاورات مفيدة على نحو خاص في ميدان دراسة بعض المستجدات المهمة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون وسياسات التكيف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus