"المتعلقة بالقضايا" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions
        
    • sur des questions
        
    • relatives aux questions
        
    • concernant les questions
        
    • sur les problèmes
        
    • des affaires
        
    • concernant les affaires
        
    • sur les affaires
        
    • relatifs aux questions
        
    • concernant des questions
        
    • afférentes aux affaires
        
    • relatives à des aspects
        
    • touchant
        
    • liés aux affaires
        
    • dans les affaires
        
    Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. UN ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Mener des travaux de recherche et des études sur les questions relatives aux droits de l'homme; UN ويجرى البحوث والدراسات المتعلقة بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    De tels échanges permettaient un débat fécond sur des questions commerciales et autres se rapportant au secteur de la santé. UN فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي.
    Un service d'information et de documentation sur l'environnement a constitué une base de données bibliographiques sur les publications relatives aux questions d'environnement. UN وقام أحد مكاتب المعلومات والوثائق البيئية بوضع قاعدة بيانات ببليوغرافية بشأن المنشورات المتعلقة بالقضايا البيئية.
    Les décisions concernant les questions de population doivent tenir compte essentiellement du développement. UN وينبغي وضع الاعتبارات اﻹنمائية في صميم القرارات المتعلقة بالقضايا السكانية.
    En cinquième lieu, il importait de fournir des informations sur les problèmes de santé auxquels les femmes devaient faire face ainsi que sur la violence sexiste. UN والخامسة، يجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالقضايا الصحية التي تواجهها المرأة، فضلا عن العنف القائم على الجنس.
    Les consultations sur les questions financières, coordonnées par M. Pierre-Marc Johnson et M. Bolong Sonko, se poursuivront également. UN وستستمر أيضا المشاورات المتعلقة بالقضايا المالية، والتي يقوم بتنسيقها السيد بيير مارك جونسون والسيد بولونغ سونكو.
    Évaluation des exposés sur les questions transversales UN تقييم العروض المتعلقة بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات
    Évaluation des exposés sur les questions transversales UN تقييم العروض المتعلقة بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات
    Le Fonds faisait autorité pour sa base de connaissances sur les questions émergentes et pour les travaux du Centre de recherche Innocenti. UN وتمت الإشادة باليونيسيف لقاعدتها المعرفية المتعلقة بالقضايا الناشئة وعمل مركز إينوشنتي للأبحاث.
    Le Fonds faisait autorité pour sa base de connaissances sur les questions émergentes et pour les travaux du Centre de recherche Innocenti. UN وجرت الإشادة باليونيسيف لقاعدتها المعرفية المتعلقة بالقضايا الناشئة وعمل مركز إينوشينتي للأبحاث.
    Suite donnée aux visites Réponses aux questionnaires sur des questions thématiques UN الردود على الاستبيانات المتعلقة بالقضايا المواضيعية
    Les membres du Conseil sont appelés à participer aux discussions sur des questions tant conceptuelles que concrètes. UN ويتوقع أن يشارك أعضاء المجلس في المناقشات المتعلقة بالقضايا النظرية والعملية على حد سواء.
    Il n'est pas facile d'essayer de concilier les intérêts sur des questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité des États Membres. UN إن محاولة إقامة توازن بين المصالح بشأن المسائل المتعلقة بالقضايا الأساسية لأمن الدول الأعضاء ليست مهمة سهلة.
    2. Entreprendre les tâches relatives aux questions méthodologiques spécifiées dans la décision 4/CP.1 de la Conférence des Parties concernant ces questions; UN ٢ - أداء المهام المتعلقة بالقضايا المنهجية على النحو المبين في المقرر ٤/م أ-١ بشأن القضايا المنهجية؛
    Il a recommandé que les informations relatives aux questions d'environnement soient traitées dans l'intérêt du public et non de ceux qui dirigent l'État. UN وحث على الاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية كأمانة لمصلحة الجمهور لا لمصلحة أولئك الذي يسيطرون على الدولة.
    :: En étudiant les politiques, programmes et projets concernant les questions de genre afin de leur assurer une exécution efficace. UN :: استعراض السياسات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالقضايا الجنسانية لضمان تنفيذها بنجاح؛
    En règle générale, l'implication directe des parties prenantes locales augmente non seulement fortement la diffusion des informations sur les problèmes environnementaux, mais favorise aussi la compréhension mutuelle et le respect des autres cultures. UN وعموما، فإن إشراك الجهات المعنية المحلية مباشرة لا يؤدي فقط إلى تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية وإنما يعمِّق أيضا التفاهم واحترام الثقافات الأخرى.
    L'État partie commence par faire observer que l'application des décisions rendues dans des affaires individuelles n'est pas du ressort du Comité, selon le Pacte, mais qu'elle s'inscrit dans l'ordre juridique de chaque État partie. UN تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن تنفيذ القرارات المتعلقة بالقضايا الفردية من قبل اللجنة أمر يقع خارج نطاق المعاهدة ذات الصلة، وبالتالي يجري ذلك مع مراعاة النظام القانوني لكل دولة طرف.
    Le Bureau du Procureur a toutefois conservé cette responsabilité concernant les affaires en cours devant le TPIY. UN غير أن مكتب المدعي العام للمحكمة لا يزال يتولى المسؤولية عن طلبات المساعدة المتعلقة بالقضايا الجاري النظر فيها.
    Ils doivent statuer sur les affaires dans un délai raisonnable, sans retard, de façon impartiale et équitable, sur la base des éléments de preuve obtenus conformément à la loi. UN ويجب عليهم اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا في غضون وقت معقول، بدون تأخير، وبنزاهة وعدل، بالاستناد إلى الأدلة التي جرى الحصول عليها وفقاً للقانون.
    La Ligue des États arabes continue de suivre ces questions avec les parties concernées et d'axer sa coopération sur les efforts et les mesures d'atténuation et d'adaptation, ainsi que sur les efforts relatifs aux questions transversales. UN وتواصل جامعة الدول العربية متابعة المواضيع مع الجهات المعنية وفي المجالات التالية، الإجراءات المتعلقة بالتكيف والإجراءات المتعلقة بالتخفيف والإجراءات المتعلقة بالقضايا المتشابكة.
    Ce système reposait sur des rapports et des recommandations, et il était essentiel d'éviter tout affrontement concernant des questions bilatérales. UN والإجراء يستند إلى تقارير وتوصيات، ومن الضروري تجنب المواجهات المتعلقة بالقضايا الثنائية.
    Dépenses afférentes aux affaires en 2013-2014 - activités judiciaires liées à l'affaire no 18 UN التكاليف المتعلقة بالقضايا في الفترة 2013-2014 - الأعمال القضائية المتصلة بالقضية رقم 18
    Rapport intérimaire sur l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives à des aspects fondamentaux du commerce et du développement UN تقرير مرحلي عن تنفيذ أحكام اتفاق أكر المتعلقة بالقضايا الرئيسية في مجال التجارة والتنمية
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour une action touchant certains problèmes de développement UN الصندوق الاستئماني لاتخاذ الإجراءات المتعلقة بالقضايا الإنمائية التابع للبرنامج الإنمائي
    Comme lors des exercices précédents, les crédits liés aux affaires sont inscrits à la partie C (Dépenses afférentes aux affaires) et serviront exclusivement à couvrir de telles dépenses (voir la partie C et les annexes VII et VIII). UN 50 - وعلى غرار ما جرى في السنوات السابقة، ستدرج الاعتمادات المتعلقة بالقضايا تحت الجزء جيم " التكاليف المتصلة بالقضايا " وستستخدم لهذه الأغراض فقط (انظر الجزء جيم والمرفقين السابع والثامن).
    Donner suite aux plaintes et mener les enquêtes qui s'imposent dans les affaires touchant les travailleurs migrants UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus