Elle a joué un rôle essentiel dans la préparation des informations techniques sur les catastrophes. | UN | وكان لها دور أساسي في إعداد المعلومات التقنية المتعلقة بالكوارث. |
Création du Centre Asie-Pacifique pour le développement de la gestion de l'information sur les catastrophes | UN | إنشاء مركز آسيا والمحيط الهادئ لتطوير إدارة المعلومات المتعلقة بالكوارث |
Il faut uniformiser les mécanismes de financement afin de faciliter la collecte d'informations relatives aux catastrophes et au climat. | UN | ويجب أن تكون آليات التمويل متوائمة لدعم تطور المعلومات المتعلقة بالكوارث والمناخ. |
L'objectif était d'assurer une large publicité à la Décennie et de souligner le rôle important des communications en cas de catastrophe. | UN | واستهدف الموضوع الدعاية للعقد وإبراز الدور الهام الذي تضطلع به الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷعمال المتعلقة بالكوارث. |
Les instruments relatifs à l'aide humanitaire, en particulier ceux relatifs aux catastrophes naturelles, doivent être étudiés pour déterminer leur applicabilité pendant un conflit armé. | UN | وينبغي دراسة صكوك المساعدة الإنسانية، ولا سيما تلك المتعلقة بالكوارث الطبيعية، لتقرير إمكانية تنفيذها أثناء النزاع المسلح. |
Cette synergie offre une occasion exceptionnelle d'apprendre à gérer concurremment les risques liés aux catastrophes et les ressources en eau. | UN | ويوفر هذا التآزر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
Cet aspect commence à être précisé dans un certain nombre d'instruments concernant les catastrophes, qui traitent la question des permis de travail dans une disposition distincte de celles qui concernent les visas d'entrée. | UN | وقد شرع عدد من الصكوك المتعلقة بالكوارث في توضيح هذه النقطة بتناول مسألة تراخيص العمل في حكم مستقل عن تأشيرات الدخول. |
Création du Centre Asie-Pacifique pour le développement de la gestion de l'information sur les catastrophes | UN | إنشاء مركز آسيا والمحيط الهادئ لتطوير إدارة المعلومات المتعلقة بالكوارث |
Création du Centre Asie-Pacifique pour le développement de la gestion de l'information sur les catastrophes | UN | إنشاء مركز آسيا والمحيط الهادئ لتطوير إدارة المعلومات المتعلقة بالكوارث |
Outre qu'il permet de former du personnel sanitaire à la gestion des situations de crise, le projet a fourni les outils permettant d'obtenir des informations sur les catastrophes. | UN | وقامت باﻹضافة إلى ذلك بتدريب الموظفين الصحيين لمعالجة الحالات الطارئة، قدم المشروع اﻷدوات اللازمة للحصول على المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
L'une de ces initiatives a consisté à créer un groupe de travail composé de fournisseurs et d'utilisateurs de l'information afin de concevoir et mettre en place un réseau international de diffusion de données sur les catastrophes. | UN | وكان السعي في أحد هذه الجهود نحو تشكيل فريق عامل يضم مقدمي المعلومات ومستعمليها بقصد تصميم وإنشاء شبكة دولية لموارد المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
La Chine, par exemple, s'est dotée d'un service d'échange d'informations sur les catastrophes et a lancé une campagne publique sur la prévention des catastrophes et la réduction des risques s'y rapportant. | UN | فقد أنشأت الصين، على سبيل المثال، دائرة لتبادل المعلومات المتعلقة بالكوارث ونظمت حملة عامة بشأن الوقاية من الكوارث والحد منها. |
71. Les systèmes d'alerte rapide jouent un rôle particulièrement important s'agissant de la gestion des informations et des communications relatives aux catastrophes. | UN | ٧١ - لنظم اﻹنذار المبكر أهمية خاصة بالنسبة ﻹدارة المعلومات والاتصالات المتعلقة بالكوارث. |
A. Données relatives aux catastrophes survenues en 2012 | UN | ألف - البيانات المتعلقة بالكوارث للسنة التقويمية 2012 |
Ainsi, en tant que pays donateur et sujet aux catastrophes, le Japon a été un participant sérieux et un instigateur des divers forums consacrés à la formulation des politiques sur les questions relatives aux catastrophes naturelles. | UN | وبالتالي، فاليابان بوصفها بلدا مانحا ومعرضا للكوارث في نفس الوقت، تشارك في مختلف المحافل وتشجعها بغية وضع سياسات بشأن القضايا المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
Par exemple, le personnel essentiel des comités régionaux de gestion de l'alimentation de la Gambie sont des femmes qui ont reçu une formation en matière d'évaluation, de planification, de mise en œuvre et de suivi en cas de catastrophe naturelle. | UN | فالموظفون الأساسيون في لجان إدارة الأغذية الإقليمية في غامبيا، على سبيل المثال، من النساء اللاتي تدربن على عمليات التقييم والتخطيط والتنفيذ والرصد المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
Certains instruments concernant les catastrophes traduisent ce régime fragmenté en régime général de reconnaissance accélérée des compétences en cas de catastrophe. | UN | 93 - وشرعت بعض الصكوك المتعلقة بالكوارث في ترجمة هذا النظام التجزيئي إلى خطة اعتراف معمم ومعجل يسري في سياق الكوارث. |
13. Le Comité permanent interorganisations a également dit ce qui suit: < < Les droits de l'homme sont les garants légaux de tous les travaux humanitaires relatifs aux catastrophes naturelles. | UN | 13- وأكدت أيضاً اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن " حقوق الإنسان هي الأساس القانوني لجميع الأعمال الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
:: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; | UN | :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية |
À cet effet, le Département a pris la décision de reporter au prochain exercice biennal 22 publications qui entraient toutes dans le sous-programme intitulé " Gestion de l'information concernant les catastrophes " . | UN | وعليه، اتخذت اﻹدارة قرارا بتأجيل ٢٢ منشورا إلى فترة السنتين المقبلة، تندرج كلها في إطار البرنامج الفرعي المعنون: المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
Le Comité recommande que le HCR procède à une évaluation des activités qu'il a engagées dans le cadre du tsunami afin d'appliquer les enseignements dans d'autres opérations entreprises à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 225 - ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل. |
a) Contributions volontaires de 3 000 dollars du Gouvernement de la République tchèque à l'appui des activités du Programme et de 150 000 francs du Gouvernement français pour les activités liées aux catastrophes naturelles; | UN | (أ) تبرع نقدي قدره 000 3 دولار من حكومة الجمهورية التشيكية، دعما لأنشطة البرنامج، وتبرع نقدي قدره 000 150 فرنك من الحكومة الفرنسية للأنشطة المتعلقة بالكوارث الطبيعية؛ |
L'Amérique latine et les Caraïbes ont reçu pratiquement 20 millions de dollars, essentiellement pour des situations d'urgence liées à des catastrophes naturelles. | UN | وتلقت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قرابة 20 مليون دولار، كان معظمها لحالات الطوارئ المتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
La délégation malaisienne interprète le projet d'article 13 comme signifiant que, lorsqu'il formule de telles conditions, un État peut tenir compte non seulement de sa législation nationale relative aux catastrophes mais aussi d'autres lois applicables. | UN | ويفسر وفدها مشروع المادة 13 على أنه يعني أنه، عند صياغة هذه الشروط، يمكن للدولة ألا تراعي فقط التشريعات الوطنية المتعلقة بالكوارث وإنما تراعي أيضا القوانين ذات الصلة الأخرى. |
L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau rationalise la définition des responsabilités, ainsi que les liens et la structure hiérarchiques pour les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتبسيط تسلسل مستويات المسؤولية والمساءلة والصلاحيات المتعلقة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
MONTANT DES CONTRIBUTIONS AU TITRE DE CATASTROPHES NATURELLES SIGNALÉES AU DÉPARTEMENT DES AFFAIRES HUMANITAIRES : | UN | المساهمات المتعلقة بالكوارث الطبيعية المبلغة الى ادارة الشؤون الانسانية |
À l'avenir, tout cadre de développement durable devra tenir compte de la gestion des catastrophes et des risques climatiques. | UN | وأضاف أن أي إطار مستقبلي للتنمية المستدامة يجب أن يشمل إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث والمناخ. |