Séminaire de formation des déléguées sur la collecte de données sociales concernant les femmes et les enfants, en vue de créer une base de données nationale. Progrès réalisés | UN | :: حلقة تدريبية للمندوبات بشأن جمع البيانات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل بهدف تكوين قاعدة بيانات وطنية. |
La supervision et l'inspection du respect de la loi et de l'application des règlements concernant les femmes et les enfants dans les localités rurales doivent être effectués plus régulièrement et plus efficacement. | UN | وينبغي القيام بمراقبة وتفقد إنفاذ القانون وتنفيذ اﻷنظمة المتعلقة بالمرأة والطفل في المحليات على أساس أكثر انتظاما وجدية. |
5. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, et de prendre des mesures à ce sujet; | UN | ٥ - تطلب الى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ المتعلقة بالمرأة والطفل الفلسطيني، واتخاذ اجراءات بشأنها؛ |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants suit la mise en œuvre des activités au titre des conventions internationales et régionales relatives aux femmes et aux enfants, y compris l'établissement de rapports périodiques. | UN | 53- تقوم اللجنة برصد تنفيذ الأنشطة في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمرأة والطفل بما في ذلك إعداد التقارير الدورية. |
Le centre national d'information et de documentation sur les femmes et les enfants au Mali, en collaboration avec le PNUD et avec l'appui de l'Allemagne, a commencé à recueillir des données sur les mutilations génitales féminines. | UN | أما المركز الوطني للمعلومات والوثائق المتعلقة بالمرأة والطفل في مالي، فهو يشرع، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبدعم من ألمانيا، في جمع البيانات عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
d) Loi no 04-004 portant création du Centre national de documentation et d'information sur la femme et l'enfant en 2004; | UN | (د) القانون رقم 04-004، الذي تم بموجبه إنشاء المركز الوطني للوثائق والمعلومات المتعلقة بالمرأة والطفل في عام 2004؛ |
Une délégation a souligné l'utilité des enquêtes en grappes à indicateurs multiples et de la base de données sur les indicateurs pour les femmes et les enfants. | UN | ولاحظ أحد الوفود النفع العائد من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من الأسر المعيشية وقاعدة البيانات الخاصة بالمؤشرات المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Le travail de l'organisation prend en charge les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux femmes et aux enfants. | UN | يشمل عمل المنظمة العمل على تحقيق الأهدا ف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمرأة والطفل. |
4. Prie instamment les gouvernements, conformément à leurs constitutions et leurs législations, de prendre les mesures appropriées pour lutter, dans leur système d'éducation et dans les médias, contre la perpétuation des stéréotypes concernant les femmes et les enfants qui peuvent contribuer à la violence contre les femmes et les enfants; | UN | ٤ ـ تحث الحكومات على أن تتخذ، وفقا لنظمها الدستورية والتشريعية، الاجراءات المناسبة لكي تثني، في نظمها التعليمية وفي وسائط الاعلام الجماهيرية، عن ادامة اﻷفكار النمطية المتعلقة بالمرأة والطفل والتي من شأنها أن تسهم في العنف ضد المرأة والطفل؛ |
Les activités des organisations non gouvernementales comprennent un projet pour la production de papier à partir de feuilles de palmier, un centre de documentation et d'information pour les femmes, une école pour les enfants handicapés, une crèche pour les enfants aveugles, un centre de développement de l'ouïe et de la parole et des recherches sur des questions concernant les femmes et les enfants. | UN | وقد شملت أنشطة المنظمات غير الحكومية مشروعا ﻹنتاج الورق من جريد النخيل، ومركز وثائق ومعلومات للمرأة، ومدرسة لﻷطفال المعوقين، ودار حضانة لﻷطفال المكفوفين، ومركزا لتنمية السمع والكلام، وبحوثا في المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Les ministères chargés des affaires sociales et des questions concernant les femmes et les enfants ont pris des mesures pour défendre les droits des personnes handicapées, en application des dispositions de la Convention, et ont lancé des programmes spéciaux pour les personnes âgées et la jeunesse, afin, notamment, de promouvoir leurs droits et leur participation à la vie sociale. | UN | كما اتخذت الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية وبالمسائل المتعلقة بالمرأة والطفل تدابير للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً بأحكام الاتفاقية، وأطلقت برامج خاصة بالمسنين والشباب تهدف بوجه خاص إلى تعزيز حقوقهم ومشاركتهم في الحياة الاجتماعية. |
Au 15 octobre 2014, le Center for Women and Development avait déjà informé près de 4 000 personnes sur l'égalité des sexes, la violence conjugale, la traite d'êtres humains, le mariage et la famille, l'éducation des enfants et les lois et politiques concernant les femmes et les enfants; | UN | وبحلول 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2014، قدم مركز المرأة والتنمية المشورة إلى قرابة 000 4 شخص بشأن المساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، والاتجار بالبشر، والزواج والأسرة، ومهارات تربية الأطفال، والقوانين والسياسات المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Le Centre d'études sur les femmes et les enfants a mis en oeuvre en 1998 un projet pilote visant à sensibiliser la police et les autres membres de la communauté aux droits des femmes et des enfants, qui font partie intégrante des droits de l'homme, en préconisant une police soucieuse du bien-être des femmes et des enfants. | UN | وقد قام مركز الدراسات المتعلقة بالمرأة والطفل بتنفيذ مشروع تجريبي في عام 1998 يهدف إلى توعية الشرطة وأفراد المجتمع الآخرين بحقوق المرأة والطفل وبأنها من حقوق الإنسان، إذ يدعو لأن تكون أعمال الشرطة لصالح المرأة والطفل على صعيد المجتمع المحلي. |
10. Demande aussi instamment aux parlements de créer des commissions spécialisées consacrées à la situation des femmes et des enfants, pour suivre la progression de la mise en œuvre et de la ratification des résolutions et déclarations portant sur les femmes et les enfants, et répondre aux problèmes de santé des femmes et des enfants de manière plus complète; | UN | 10 - تحث أيضا البرلمانات على إنشاء لجان برلمانية متخصصة معنية بالمرأة والطفل لرصد التقدم المحرز في تنفيذ القرارات والإعلانات المتعلقة بالمرأة والطفل والتصديق عليها، والتصدي لمسائل صحة المرأة والطفل بطريقة أشمل؛ |
d) Loi no 04-004 portant création du Centre national de documentation et d'information sur la femme et l'enfant en 2004; | UN | (د) القانون رقم 04-004، الذي تم بموجبه إنشاء المركز الوطني للوثائق والمعلومات المتعلقة بالمرأة والطفل في عام 2004؛ |
Ce collectif est une organisation communautaire indépendante gérée par des femmes pour servir les femmes et les enfants; elle fournit des conseils utiles au Gouvernement en ce qui concerne l'établissement de politiques et de programmes pour les femmes et les enfants victimes de violences dans la famille. | UN | والجمعية الوطنية لملاجئ النساء منظمة محلية مجتمعية مستقلة تديرها نساء من أجل النساء والأطفال. كما تسدي للحكومة مشورة قيِّمة بالنسبة لسياساتها وبرامجها المتعلقة بالمرأة والطفل ممن يعانون من العنف الأسري. |
Le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale a traduit en népalais les instruments internationaux relatifs aux femmes et aux enfants auxquels le Népal est partie. | UN | قامت وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية بترجمة الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة والطفل التي نيبال طرفا فيها إلى اللغة النيبالية ونشرها وتوزيعها. |