Ils se sont mis d'accord sur le fait qu'un travail d'analyse en commun pourrait former la base analytique de discussions sur l'égalité de rémunération et l'égalité entre les sexes. | UN | واتفقوا على أن القيام بعمل مشترك في مجال التحليلات يمكن أن يشكل أساسا تحليليا للمناقشات المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
1951 : Convention No 100 sur l'égalité de rémunération; | UN | 1951، الاتفاقية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة |
En dépit de la législation en vigueur sur l'égalité de rémunération, de grandes différences persistent entre hommes et femmes. | UN | وبالرغم من التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجر لا تزال توجد فروق بين الرجل والمرأة. |
Ratification de la Convention concernant l'égalité de rémunération entre | UN | التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر |
Singapour est signataire de la Convention n° 100 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relative à l'égalité de rémunération. | UN | وسنغافورة من الموقعين على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
Près du tiers des entreprises ayant terminé leurs travaux en matière d'équité salariale ont versé des ajustements de 8,1 % en moyenne. | UN | ودفع حوالي ثلث المؤسسات التي فرغت من الأعمال المتعلقة بالمساواة في الأجر تسويات تقدر بنسبة 8.1 في المائة في المتوسط. |
Le Parlement a été tenu régulièrement au courant des progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action relatif à l'égalité de rémunération. | UN | ولقد ظل البرلمان على علم، بصورة مستمرة، بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
La Convention sur l'égalité de rémunération, ratifiée le 14 mars 1968; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة - صُدِّق عليها في 14 آذار/مارس 1968 |
La Trinité-et-Tobago est partie à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération (1951) et le Gouvernement s'acquitte scrupuleusement de ses obligations à cet égard dans le cadre de son système de rémunération. | UN | ثم إن البلد طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر لعام 1951، وتلتزم الحكومة بهذا التعهد بدقة في ترتيباتها الخاصة بالأجور. |
Convention sur l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale (Convention no 100) | UN | 6 - الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجر بين العمال والعاملات في أي عمل متكافئ القيمة (الاتفاقية رقم 100) |
:: Convention sur l'égalité de rémunération, 1951 (no 100); | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجر لعام 1951 (رقم 100)؛ |
La Commission a demandé au gouvernement d'indiquer comment il s'attaquait au problème de la concentration des femmes dans l'emploi à durée déterminée, dans le contexte de la discrimination indirecte en matière de rémunération, et d'identifier toute lacune existant dans la législation sur l'égalité de rémunération à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الكيفية التي تتم بها معالجة مسألة تركز النساء في العمالة المحددة المدة في سياق التمييز غير المباشر فيما يتعلق بالأجور، وأن تحدد الفجوات التي تتخلل التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجر في هذا الصدد. |
Nous demandons instamment aux gouvernements d'appliquer la Convention sur l'égalité de rémunération, 1951 (no 100) et la Convention concernant la discrimination (emploi et profession), 1958 (no 111). | UN | وإننا نحث الحكومات على تنفيذ اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر (1951)، ورقم 111 المتعلقة بالتمييز (1958). |
Le Comité s'inquiète que, bien que le Botswana ait ratifié diverses conventions du Bureau international du travail, en particulier la Convention No 100 sur l'égalité de rémunération et la Convention No 111 sur la discrimination, le principe de rémunération égale pour un travail d'égale valeur ne figure encore pas dans la loi sur l'emploi et que sa clause de non-discrimination ne s'applique que pour ce qui est de la cessation d'emploi. | UN | 33 - يساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من أن بوتسوانا صدّقت على مختلف اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وبخاصة الاتفاقية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر والاتفاقية رقم 111 المتعلقة بالتمييز، لم يدرج بعد في قانون العمل مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي في القيمة ولا يطبّق بند عدم التمييز إلاّ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة فقط. |
42. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a demandé instamment au Gouvernement de mettre sa législation en conformité avec la Convention de l'OIT concernant l'égalité de rémunération. | UN | 42- وفي عام 2008، حثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية الحكومة على جعل تشريعاتها تتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر(112). |
Celles qui se rapportent le plus aux femmes sont la Convention sur les travaux souterrains (femmes) (no 45) et la Convention concernant la politique de l'emploi (no 122), les Conventions concernant la protection de la maternité (révisée) (no 103), concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession (no 111), concernant l'égalité de rémunération (no 100) et concernant l'âge minimum (no 138). | UN | وأكثر هذه الاتفاقيات اتصالا بالمرأة هي اتفاقية بشأن العمل تحت سطح الأرض (المرأة) (رقم 45)، واتفاقية السياسات المتصلة بالعمالة (رقم 122)، والاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة (منقحة) (رقم 103)، والاتفاقية المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن (رقم 111)، والاتفاقية المتعلقة بالمساواة في الأجر (رقم 100)، واتفاقية الحد الأدنى للسن (رقم 138). |
En outre, Singapour a ratifié en mai 2002 la Convention no 100 de l'OIT relative à l'égalité de rémunération afin de confirmer ainsi son attachement au principe de l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | وصدّقت سنغافورة أيضا في أيار/مايو 2002 على اتفاقية منظمة العمل الدولية 100 المتعلقة بالمساواة في الأجر تأكيدا لالتزامها بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
La Zambie avait ratifié la convention de l'OIT relative à l'égalité de rémunération du travail de valeur égale et abrogé les lois interdisant aux femmes d'exercer certaines catégories de travail mais celles-ci avaient toujours du mal à accéder à la formation et à l'emploi et le Gouvernement examinait attentivement la question. | UN | 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل. بيد أن النساء ما تزلن تجدن صعوبات في الوصول إلى التدريب والعمل وتـُـولي الحكومة حاليا لتلك المسائل اهتماما إيجابيا وخاصا. |
La Zambie avait ratifié la convention de l'OIT relative à l'égalité de rémunération du travail de valeur égale et abrogé les lois interdisant aux femmes d'exercer certaines catégories de travail mais celles-ci avaient toujours du mal à accéder à la formation et à l'emploi et le Gouvernement examinait attentivement la question. | UN | 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل. بيد أن النساء ما تزلن تجدن صعوبات في الوصول إلى التدريب والعمل وتـُـولي الحكومة حاليا لتلك المسائل اهتماما إيجابيا وخاصا. |
Le gouvernement du Québec a déployé des mesures additionnelles afin de permettre aux entreprises qui n'ont pas encore réalisé leur exercice d'équité salariale d'accélérer et de compléter leurs démarches en ce sens. | UN | وقد نفذت حكومة كيبك تدابير إضافية لتمكين الشركات من التعجيل بإنجاز عملياتها المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
La Commission a, par conséquent, demandé au Gouvernement de fournir des précisions sur l'application dans la pratique de l'article 42 de la convention collective relatif à l'égalité de rémunération et d'indiquer de quelle manière l'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale était garantie dans la loi et dans la pratique. | UN | لذلك طلبت اللجنة من الحكومة توضيح النطاق العملي للمادة 42 من الاتفاق الجماعي المتعلقة بالمساواة في الأجر وتحديد كيفية ضمان حصول العمال من الرجال والنساء، في القانون وفي الممارسة، على أجر متساو حين يؤدون عملاً ذا قيمة متساوية. |