"المتعلقة بالمعونة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'aide
        
    • en matière d'aide
        
    • concernant l'aide
        
    • relative à l'aide
        
    • de l'aide fournie
        
    • relatives à l'aide
        
    • d'aide et
        
    • matière d'assistance
        
    Le débat sur l'aide judiciaire n'a pas fait une assez large place au rôle de la défense dans le fonctionnement général des Tribunaux. UN 51 - وأردف قائلا إن مسألة دور الدفاع في أعمال المحكمتين بوجه عام أُغفلت في المناقشة المتعلقة بالمعونة القضائية.
    Le CAD s'applique également à améliorer les données statistiques communiquées sur l'aide apportée à la Convention. UN كما تعمل اللجنة على تحسين كيفية تقديم التقارير الإحصائية المتعلقة بالمعونة المقدمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il est indispensable que les pays développés tiennent leurs engagements en matière d'aide. UN ومن المهم بشكل حيوي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بغاياتها المتعلقة بالمعونة.
    Les engagements pris en matière d'aide ne sont pas hors d'atteinte UN الالتزامات المتعلقة بالمعونة قريبة المنال
    Les décisions concernant l'aide sont trop souvent prises à huis clos. UN وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة.
    Pour que la consolidation de la paix soit durable, il importe de renforcer les capacités nationales de gérer l'information relative à l'aide et les flux financiers eux-mêmes. UN 65 - ومن المهم تطوير القدرات الوطنية لإدارة المعلومات المتعلقة بالمعونة والتدفقات المالية من أجل بناء السلام المستدام.
    Systèmes d'audit de gestion et obligation de rendre compte de l'aide fournie UN نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة
    Dans de nombreux pays, les données relatives à l'aide extérieure sont dispersées entre différentes institutions. UN وفي كثير من البلدان، تكون البيانات المتعلقة بالمعونة الخارجية مشتتة بين مؤسسات مختلفة.
    Plus les sources de financement du développement sont diverses, plus il importe de veiller à la cohérence des politiques d'aide et des autres politiques devant favoriser le développement. UN ومع تزايد اعتماد الدول على مزيج متنوع من تمويل التنمية، سيزيد هذا الاعتماد من أهمية الاتساق فيما بين السياسات المتعلقة بالمعونة والسياسات غير المتعلقة بالمعونة باعتبارها محركا لتقدم التنمية.
    Nous exhortons vivement les pays donateurs à coordonner leurs politiques et procédures en matière d'assistance et d'aide publique au développement en les simplifiant et les rationalisant, afin d'améliorer l'efficacité de ces transactions. UN ونحث البلدان المانحة بقوة على تنسيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالمعونة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبسيطها تعزيزا للكفاءة والفعالية في إدارة تلك المعاملات.
    En outre, l'analyse du volume total des flux peut être faussée, par exemple en cas de double comptage résultant de la combinaison des données du CAD sur l'aide bilatérale et des données de l'ONU sur les contributions. UN وهذا الفرق يمكن أن يؤدي بسهولة، أيضا، إلى أخطاء في تحليلات التدفقات الإجمالية؛ إذ أن إضافة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية إلى بيانات المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة تؤدي إلى ازدواجية في الحصر.
    De fait, le montant total des contributions versées en 2005 aux organismes des Nations Unies par les gouvernements membres du CAD au titre des autres ressources s'élève à 5,5 milliards de dollars (voir tableau), alors que ces contributions ont été intégrées sans distinction dans les statistiques du Comité sur l'aide bilatérale. UN والمساهمات غير الأساسية التي قدمتها الحكومات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية جميعها إلى منظومة الأمم المتحدة، مجتمعة، في عام 2005، كما هو مبين في الجدول 1، بلغت 5.5 بليون دولار وهي جميعها، بحكم تعريفها، أُدرجت دون تمييز في إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية.
    En outre, l'analyse du volume total des flux peut être faussée, par exemple en cas de comptage double résultant de la combinaison des données du CAD sur l'aide bilatérale et des données de l'ONU sur les contributions. UN كذلك، قد يؤدي هذا الاختلاف إلى أخطاء في تحليلات مجموع التدفقات، ويحدث أيضا احتساب مزدوج في حالة إضافة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية إلى بيانات مساهمات الأمم المتحدة.
    Conformément à ces documents, des recherches doivent être menées sur les politiques et les plans portant sur l'aide juridictionnelle aux personnes handicapées et le système d'aide juridique aux personnes handicapées doit être amélioré afin que ces dernières puissent profiter pleinement de l'ensemble des services juridiques. UN وتقتضي هذه الوثائق إجراء الأبحاث بشأن السياسات والخطط المتعلقة بالمعونة القانونية لهؤلاء الأشخاص، وتحسين نظام المعونة القانونية لهم، لكي يتمتعوا بخدمات قانونية أوسع نطاقاً وأكثر شمولاً.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mécanismes appropriés pour surveiller les engagements des donateurs en faveur de l'Afrique; l'examen de ces engagements devrait aller au-delà des politiques et pratiques en matière d'aide et porter sur le commerce et l'agriculture. UN لذا ينبغي إنشاء الآليات المناسبة لرصد التزامات المانحين لأفريقيا وينبغي أن يتعدى استعراض هذه الالتزامات السياسات والممارسات المتعلقة بالمعونة ليشمل التجارة والزراعة.
    De fait, je recommanderais que le thème de la prochaine Assemblée générale mette l'accent sur la responsabilisation et la cohésion de l'action menée par le monde développé en matière d'aide, de commerce et de développement. UN وفي الواقع، إنني أحض على ضرورة أن يركز موضوع الجمعية العامة القادمة على المساءلة واتساق الإجراءات من جانب العالم المتقدم النمو في المسائل المتعلقة بالمعونة والتجارة والتنمية.
    Ceux-ci devraient fixer des échéanciers concrets afin de répondre à leurs engagements en matière d'aide, de manière que les pays bénéficiaires puissent planifier leur budget dans le long terme. UN وينبغي للجهات المانحة أن تضع جداول زمنية محددة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمعونة حتى تتمكن البلدان المتلقية من تخطيط ميزانياتها على المدى البعيد.
    Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    À cette fin, les partenaires du développement devraient redoubler d'efforts pour honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur du développement du continent, notamment ceux concernant l'aide. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي لشركاء التنمية أن يضاعفوا الجهود للوفاء بالتزاماتهم بتنمية القارة، بما فيها تلك المتعلقة بالمعونة.
    Un aspect crucial de cet effort sera la concrétisation par les partenaires de développement de l'Afrique de leurs engagements pris en faveur du continent, en particulier ceux concernant l'aide, le commerce, l'aide pour le commerce, la dette extérieure et le financement. UN وسيكون من الجوانب الحيوية لهذه الدفعة أن يفي شركاء أفريقيا في التنمية بالتزاماتهم تجاه القارة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمعونة والتجارة والمعونة التجارية والديون الخارجية والتمويل.
    1) L'hypothèse assez particulière envisagée par le projet de directive 1.1.6 peut être illustrée par la réserve japonaise à la Convention relative à l'aide alimentaire de 1971. UN 1) يمكن توضيح الافتراض غير المألوف إلى حد بعيد الذي يشير إليه مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-6 بالتحفظ الياباني على الاتفاقية المتعلقة بالمعونة الغذائية لعام 1971.
    Systèmes d'audit de gestion et obligation de rendre compte de l'aide fournie UN نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة
    Il pourrait également faciliter la solution de problèmes systémiques, promouvoir la cohérence accrue des politiques relatives à l'aide et des autres politiques, axer l'attention sur les promoteurs de la coopération en faveur du développement et réduire les inégalités. UN ويمكنه أيضا تيسير بذل الجهود لمعالجة المسائل العامة؛ وتعزيز الاتساق في ما بين السياسات المتعلقة بالمعونة والسياسات غير المتعلقة بالمعونة؛ وتركيز الاهتمام على العوامل التمكينية في مجال التعاون الإنمائي؛ والحد من أوجه اللامساواة.
    17. Elle a aussi rappelé que les droits de l'homme occupaient une position centrale dans ses programmes internationaux d'aide et de développement. UN 17- وذكرت نيوزيلندا أن حقوق الإنسان سمة أساسية في برامجها المتعلقة بالمعونة والتنمية على الصعيد الدولي.
    Il importe d'harmoniser les politiques macroéconomiques, commerciales, financières et environnementales, ainsi qu'en matière d'assistance, de façon qu'elles aillent toutes dans le sens de l'élargissement des avantages de la mondialisation. UN ويجب تحقيق المزيد من التساوق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والسياسات المتعلقة بالمعونة والسياسات المالية والبيئية، وذلك بحيث تدعم جميعها هدفنا المشترك المتمثل في توسيع نطاق فوائد العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus